-
>
野菊花
-
>
我的父亲母亲 - 民国大家笔下的父母
-
>
吴宓日记续编.第7册.1965-1966
-
>
吴宓日记续编.第4册:1959-1960
-
>
吴宓日记续编.第3册:1957-1958
-
>
吴宓日记续编.第2册:1954-1956
-
>
吴宓日记续编.第1册:1949-1953
中华翻译家代表性译文库·傅东华卷 版权信息
- ISBN:9787308218290
- 条形码:9787308218290 ; 978-7-308-21829-0
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:
中华翻译家代表性译文库·傅东华卷 本书特色
本书收录了著名翻译家傅东华的代表性译文。全书包括三大部分:导言、代表性译文和译事年表。导言包括傅东华生平介绍、傅东华翻译思想、对傅东华的研究、选择代表性译文的原因、对所选译文的介绍与批评等。第二部分为傅东华代表性译文,包括《伊利亚特》《堂吉诃德》《失乐园》《飘》等。第三部分为傅东华译事年表,将他的所有翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道等。
中华翻译家代表性译文库·傅东华卷 内容简介
本书为“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”之一。全书收录了有名翻译家傅东华的代表性译文。全书包括三大部分:导言、代表性译文和译事年表。导言包括傅东华生平介绍、傅东华翻译思想、对傅东华的研究、选择代表性译文的原因、对所选译文的介绍与批评等。第二部分为傅东华代表性译文,包括《伊利亚特》《堂吉诃德》《失乐园》《飘》等。第三部分为傅东华译事年表,将他的所有翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道等。
中华翻译家代表性译文库·傅东华卷 目录
上编
一、伊利亚特
二、堂吉诃德
三、失乐园
下编
一、珍妮姑娘
二、飘
三、琥珀
四、文学概论
傅东华译事年表
中华翻译家代表性译文库·傅东华卷 节选
伊利亚特 [古希腊]荷马 I 内哄 阿喀琉斯的忿怒是我的主题,只因这惹祸招灾的一怒,使宙斯遂意如心,却带给阿开亚人那么许多的苦难,并且把许多豪杰的英灵送进哈得斯,留下他们的尸体作为野狗和飞禽的肉食品。诗歌女神啊,让我们从人间王阿伽门农和珀琉斯之子伟大的阿喀琉斯的决裂开始吧。是哪一位神使得他们争吵的? 是阿波罗,宙斯和勒托之子,发动这场内哄的,当时是因那人间王对这位神的祭司克律塞斯无礼,神就惩罚他,对他的军队施放一种凶险的瘟疫,要歼灭他的部下。在这之前,克律塞斯曾经到阿开亚人的船舶里来赎取他的被俘的女儿。他是带着充裕的赎款而来的,并且手里拿一支金杖顶着射神阿波罗的花冠。他向阿开亚的全军求告,尤其是向它的两位司令员,阿特柔斯的两个儿子。 “我的王爷们,和阿开亚的将士们,你们是希望扫荡了普里阿摩斯王的都城而平平安安回家的。但愿在俄林波斯的神们成遂你们的心愿——可是有这样一个条件,就是要你们收下这笔赎款,释放我的女儿,以表示你们对宙斯之子射神阿波罗的尊敬。” 军士们欢呼起来。他们都愿意看见这祭司受到尊敬,这笔诱惑人的赎款收受下来。可是这样的办法全然不称阿伽门农王的心。他就对那人严厉地下了警告,无礼地斥退了他。 “老头儿,”他说道,“你别再在这些楼船边逗留,让我逮住你,也别去了又回来,否则你会发见神的金杖和花冠是极不中用的护身物。我决不会同意放你的女儿自由,正要她远远离开她本国,终老在阿耳戈斯,在我的家里,替我织布,和我同床。现在你滚吧,不要惹我生气,如果你还要性命的话。” 那老头儿吓得簌簌抖,只得服从了。他一声不响,沿着那奔腾大海的岸边走去。但是,后来他看看四下无人,他就向美发的勒托之子阿波罗王热烈地祈祷起来:“请听我,银弓之神,克律塞和神圣喀拉的保护者,忒涅多斯至尊的主人。斯明透斯,念我曾经替你造神庙,博得了你的欢心,念我曾经把公牛或是山羊的肥腿焚烧给你,请你成遂我的这个心愿吧。请用你的箭让达那俄斯人来赔偿我的眼泪吧。” 福玻斯·阿波罗听见了他的祈祷,大为震怒,就背着弓和有盖的箭壶从俄林波斯的高处降落。当他出发的时候,这位怒神的箭在他肩上琅琅响起来;他的下降是同黑夜来临一般的。他到那些船舶的对面坐下来,就放了一箭,同时他那银弓当的发出一种可怕的响声。他先射骡子和敏捷的狗,然后就将他的锋利箭头瞄准着人,一箭又一箭的放。无日无夜,都有无数火堆在烧化死人。 一连是九天,那位神的箭像下雨似的落在营帐上。到了第十天,军士们由阿喀琉斯的命令被召来开会——这一策略是白臂女神赫拉鼓励他采取的,因为她眼见着达那俄斯人被毁灭,很关心他们。等到人都到齐、会议开始的时候,那捷足的阿喀琉斯就站起来对他们发言: “我主阿伽门农,像这样一面作战一面遭瘟疫,我恐怕我们的力量不久就要大大的削弱,以至于我们后死,任何人都不得不放弃战争,开船回国。可是我们何不去找一个预言者或是祭司来,就是解梦的人也可以——因为梦也是宙斯送下来的——向他问一问福玻斯·阿波罗为什么对我们这样动怒?莫不是我们背弃了什么誓愿,或是短少了什么祭礼,因而得罪了他了。如果是这样,他就可以得到绵羊或是大山羊的芬芳祭礼,免了我们这一场瘟疫。” 阿喀琉斯坐下去,忒斯托耳之子卡尔卡斯就站起来。作为一个占卜师,卡尔卡斯在军营里是无匹敌的。过去、现在和未来的事情都瞒不了他;也就因这由阿波罗恩赐给他的一点先见之明,才把阿开亚人的舰队引到伊利翁来的。他是一个忠心耿耿的阿耳戈斯人,现在他就凭他的一片忠心站起来说话。 “阿喀琉斯,”他说道,“我的君主,你要我解说射王阿波罗的震怒,我是愿意遵办的。可是请先听我一句话。你肯不肯起个誓,一定挺身出来用你所有的雄辩和力气保护我呢?我所以向你提出这一个要求,是因为我心里十分明白,我将要被一个人当做仇人,而那个人的权力在我们当中是绝对的,那个人说的话就是对于一切阿开亚人的法律。一个平民是难以同他得罪了的一位君王去对敌的。即使那位君王暂时咽下了怒气,他也要怀恨在心,等到能算账的一天还是要算账的。所以,请考虑,你到底能不能保障我的安全。” “你不要害怕,”捷足的阿喀琉斯道,“把你已经从天上得来的任何消息都告诉我们。因为我向宙斯之子阿波罗——就是你卡尔卡斯用他的名义透露预言的那位神——起誓,只要我还活着能够见天日,所有这儿这些楼船旁边的阿开亚人没有一个敢来伤害你,哪怕你刚才所说的就是指那顶着我们大君主称号的阿伽门农。” 那可尊贵的预言人终于鼓起勇气来开口了。“问题并不在背弃誓愿,”他说道,“也不在短少祭礼。神所以动怒,是由于阿伽门农侮辱了他的祭司,不肯收那赎款,释放他的女儿。这就是我们现在在这里受苦并且还要继续受苦的缘故。那位射王是不肯让我们解脱这种可憎的灾难的,除非我们不要赔偿也不取赎
中华翻译家代表性译文库·傅东华卷 作者简介
杜兰兰,浙江大学外语学院博士研究生,研究方向为当代英国文学、文学翻译。研究成果见于《当代外国文学》《复旦外国语言文化论丛》等期刊。 郭国良,浙江大学外语学院教授,博士生导师,中国翻译协会理事。
- >
人文阅读与收藏·良友文学丛书:一天的工作
人文阅读与收藏·良友文学丛书:一天的工作
¥19.2¥45.8 - >
罗曼·罗兰读书随笔-精装
罗曼·罗兰读书随笔-精装
¥17.4¥58.0 - >
上帝之肋:男人的真实旅程
上帝之肋:男人的真实旅程
¥19.3¥35.0 - >
李白与唐代文化
李白与唐代文化
¥12.5¥29.8 - >
史学评论
史学评论
¥23.2¥42.0 - >
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
¥6.3¥14.0 - >
巴金-再思录
巴金-再思录
¥14.7¥46.0 - >
罗庸西南联大授课录
罗庸西南联大授课录
¥13.8¥32.0
-
快乐就是哈哈哈哈哈 插图纪念版
¥17.7¥52 -
我是一只骆驼
¥9.1¥32 -
阅读是一座随身携带的避难所
¥18.1¥39 -
我从未如此眷恋人间
¥18.4¥49.8 -
橙黄橘绿半甜时
¥20.9¥49.8 -
茨威格读书随笔
¥37.4¥68