超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
>
傅雷作品集(全19册)

傅雷作品集(全19册)

出版社:万卷出版社出版时间:2018-08-01
开本: 24cm 页数: 19册
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥549.6(4.8折) 定价  ¥1145.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

傅雷作品集(全19册) 版权信息

  • ISBN:9787547048450
  • 条形码:9787547048450 ; 978-7-5470-4845-0
  • 装帧:书写纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:

傅雷作品集(全19册) 本书特色

★ 《邦斯舅舅》是巴尔扎克的杰作,被誉为他的“艺术的zui Gao峰”。 ★ 《邦斯舅舅》是巴尔扎克zui后两部姊妹作之一(另一部是《贝姨》),在浩繁的《人间喜剧》中占着特殊重要的地位。 ★ 《贝姨》是作者批判现实主义创作达到新高度的重要标志。 ★ 贝姨这一典型,属于巴尔扎克风格,也显示着巴尔扎克创作的深化。这是一个“偏执狂”式的人物,又是一个充满矛盾的复合体:城市与乡村、文明与野蛮、反叛与沉沦,巧妙地交织于一体,融进了丰富的生活内涵和社会意识。 ★ 罗兰因此书获得了1913年度的法兰西院士文学奖和1915年度的诺贝尔文学奖。 ★ 《约翰·克利斯朵夫》是20世纪的一部“长河小说”,它反映了世纪之交风云变幻的时代特征和具有重大意义的社会现象,它具有丰富的思想文化内涵与人格魅力。 ★ 作品《老实人》属于法国中学生的必读书目。 ★ 《老实人》是伏尔泰著名的哲理小说,主人公一生历尽坎坷,zui终回归平凡生活,读完犹如经历了一生。 北京格林文化京东自营店铺

傅雷作品集(全19册) 内容简介

《邦斯舅舅》的主人公是一个诚实而高尚的音乐家一生酷爱古玩收藏,并为此不惜金钱。然而现实中四处充满阴谋,当人们不知道他家中有这些宝藏时,谁也不把他放在心上。当人们获悉这些珍藏的价值时,从门房到自己的外甥媳妇,从古董商到大夫再到诉讼代理人,无数的小人粉墨登场,都来阴谋瓜分邦斯舅舅的稀世珍藏。唯有好友施穆克给予他慰藉与希望。可怜的邦斯受尽心灵的折磨,zui终在贫病交加中死去。通过邦斯舅舅,巴尔扎克为我们活灵活现地呈现了人类的伟大与高尚,更呈现了人类的卑微、丑陋与肮脏。 《赛查·皮罗多盛衰记》讲述了一个在各方面看来都平凡的花粉商,因为其野心,在兴旺发达之时急转直下,沦落为倾家荡产的穷光蛋,而他“绝顶诚实”的德性和补赎罪过的努力,又使他的苦难染上一些殉道的光彩。 《贝姨》以十九世纪中叶法国上层社会生活为背景,以于洛·德·埃尔维男爵一家的命运为主线,叙述了男爵如何在疯狂情欲的驱使下,一步一步背叛纯洁的妻子,伤害天真的娇女,败坏家族的名声,玷污军队的名誉,zui终身败名裂的整个过程。形形色色的人物,错综复杂的情节,灵与肉、情与仇、善与恶之间的惊心动魄的搏斗,构成了一幕淋漓尽致的人间悲喜剧,一部五光十色的风化史,一曲上流社会必然崩溃的无尽的挽歌。 《幻灭》是一部集中反映文学艺术商品化及新闻界黑幕的小说,它通过两个有才能、有抱负的青年的遭遇,反映了法国大革命以后整整一代青年的处境和精神状态,指出随着封建制度的解体和资本主义的胜利,必然出现人与人之间竟争角逐的局面,由此无可避免地会产生一首Shou个人奋斗的诗篇,一出出理想破灭的悲剧。 《欧也妮?葛朗台》叙述了一个金钱毁灭人性和造成家庭悲剧的故事,围绕欧也妮的爱情悲剧这一中心事件,以葛朗台家庭内专制所掀起的阵阵波澜、家庭外银行家和公证人两户之间的明争暗斗和欧也妮对查理倾心相爱而查理背信弃义的痛苦的人世遭遇三条相互交织的情节线索连串小说。 《于絮尔·弥罗埃》写一富有的名医,告老还乡,领了一个女孩于絮尔作为老年的安慰。他的几房亲戚,贪婪成性,为了争夺遗产,窥伺刺探,不择手段,几乎把一个天真无邪的少女作了牺牲品。作品还通过曲折离奇的情节,大大小小的冲突和矛盾,写出金钱支配社会、支配风俗、支配亲属关系,到了qian所未有的程序。 《通信集》中的封封书信展现了傅雷“父亲”之外,作为朋友、作为同事的真诚和热忱。特别需要指出的是,在写给朋友的信里,有许多也是在谈论儿子傅聪,比如给好友成家和、成家榴的信以及给夏衍的信等等。这些信与《傅雷家书》对照看,无疑更丰富了本书的主体:一个苦心孤诣用心良苦的父亲、一个永远“不忘祖国之荣誉,不忘艺术之良知”的艺术家。 《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》三个中篇都以夫妇之间的悲剧为题材。三个品德卓越,人格超群的男子,却遭遇了惨酷的命运。做妻子的为了虚荣、享乐、金钱、地位,不惜忍心害理,指丈夫为白痴(《禁治产》);或竟斥为冒名顶替必欲置之死地而后快(《夏倍上校》)。奥诺丽纳是三个女性中zui纯洁zui严肃的一个,但因为追求想入非非的爱情,对人生抱着不可能的奢望,终于造成了无可挽救的悲剧,与丈夫同归于尽。 《亚尔培·萨伐龙》写的是一位法科毕业的青年亚尔培·萨伐龙与意大利公主法朗采斯加·高龙那相爱,为了能与所爱的人匹配,历经十多年的艰苦奋斗,终被他人离间分手,弃尘世而进了修道院的故事。 《高老头》讲述了主人公高老头是法国大革命时期起家的面粉商人,中年丧妻,他把自己所有的爱都倾注在两个女儿身上,为了让她们挤进上流社会,从小给她们良好的教育,且出嫁时给了她们每人80万法郎的陪嫁,可他的两个女儿生活放荡,挥金如土他的爱轻而易举就被金钱至上的原则战胜了。

傅雷作品集(全19册) 目录

目  录

夏倍上校

内容介绍 / 2

一 诉讼代理人的事务所 / 3

二 谈判 / 26

三 养老院 / 57

奥诺丽纳

一 法国人怎样的不喜欢旅行 / 64

二 一幅兼有意大利与法国风味的画 / 66

三 一个总领事的谜 / 69

四 伯爵夫人 / 71

五 社会的解剖 / 73

六 神甫的主意 / 74

七 一个青年人的画像 / 76

八 一所老屋子 / 79

九 一幅肖像 / 81

一〇 年轻的老人 / 83

一一 无人知道的内心的斗争 / 85

一二 坚固的友谊 / 89

一三 幕启以前的讯号 / 92

一四 枢密会议中的一场辩论 / 94

一五 泄漏秘密 / 98

一六 一位国务部长的自白 / 100

一七 门当户对而又情投意合的亲事 / 102

一八 一股可怕而正当的痴情 / 104

一九 一个异想天开的丈夫 / 108

二〇 尝试失败了 / 111

二一 一个古怪的提议 / 113

二二 开始行动 / 117

二三 一幅速写 / 120

二四 **次的会面是怎么结束的 / 122

二五 奥诺丽纳的樊笼 / 125

二六 论女性的工作 / 126

二七 奥诺丽纳的一段自白 / 129

二八 一语伤人 / 132

二九 挑战 / 135

三〇 揭晓 / 138

三一 一封信 / 143

三二 青年人的感想与已婚的人的感想 / 148

三三 教会的告诫 / 150

三四 复信 / 152

三五 可怜的莫利斯 / 155

三六 徒有其名的团圆 / 157

三七 奥诺丽纳*后的叹息 / 161

三八 两个结局 / 164

三九 一个问题 / 166

四〇 *后一句话 / 167

禁治产

解 题 / 170

一 两个朋友 / 171

二 大家判断错误的一个法官 / 178

三 状子 / 193

四 一位时髦太太与包比诺法官的谈话 / 201

五 疯子 / 221

六 讯问 / 229

亚尔培·萨伐龙

亚尔培·萨伐龙 / 242

高老头

重译本序 / 342

伏盖公寓 / 344

两处访问 / 386

初见世面 / 415

鬼上当 / 462




目 录

邦斯舅舅

一 一个帝政时代的老古董 / 2

二 一套少见的服装 / 5

三 一个得罗马奖的人的下场 / 7

四 好事有时候是白做的 / 13

五 一对榛子钳 / 18

六 一个到处看得见的被剥削者 / 24

七 收藏家的得意 / 30

八 倒霉的舅舅不受欢迎 / 33

九 信手拈来的宝物 / 37

一〇 一个待嫁的女儿 / 42

一一 食客所受的百般羞辱,这不过是一例 / 45

一二 男女门房的标本 / 47

一三 大为惊奇 / 51

一四 两只鸽子的寓言成了事实 / 53

一五 一心想在遗嘱上有个名字 / 58

一六 德国人中的一个典型 / 61

一七 生在法兰克福的浪子会一变而为百万富翁的银行家 / 64

一八 发财的经过 / 69

一九 从扇子说起 / 71

二〇 好日子回来了 / 75

二一 一个妻子要多少开支 / 78

二二 邦斯送了庭长太太一件比篷巴杜夫人的扇子更名贵的艺术品 / 82

二三 一个德国念头 / 87

二四 空中楼阁 / 91

二五 邦斯给结石压倒了 / 98

二六 *后的打击 / 102

二七 从忧郁变为黄疸病 / 106

二八 黄金梦 / 109

二九 古董商的肖像 / 112

三〇 西卜女人的**次攻势 / 116

三一 贞节的表现 / 120

三二 论占卜星相之学 / 123

三三 大课 / 129

三四 一个霍夫曼传奇中的人物 / 132

三五 懂画的人并不都在美术院 / 137

三六 看门老婆子的唠叨与手段 / 142

三七 一条美丽的手臂能有多少效果 / 146

三八 初步的暗示 / 150

三九 狼狈为奸 / 154

四〇 狡猾的攻击 / 158

四一 关系更密切了 / 161

四二 巴黎所有初出道的人的历史 / 164

四三 只要耐心等待,自会水到渠成 / 169

四四 一个吃法律饭的 / 174

四五 不大体面的屋子 / 177

四六 律师的谈话是有代价的 / 181

四七 弗莱齐埃的用意 / 185

四八 西卜女人中了自己的计 / 190

四九 西卜女人上戏院去 / 194

五〇 生意兴隆的戏院 / 198

五一 空中楼阁 / 204

五二 容光焕发的弗莱齐埃 / 208

五三 买卖的条件 / 213

五四 给老鳏夫的警告 / 219

五五 西卜女人叫屈 / 224

五六 弱肉强食 / 229

五七 许模克至诚格天 / 234

五八 不可恕的罪恶 / 241

五九 遗嘱人的妙计 / 247

六〇 假遗嘱 / 252

六一 大失所望 / 258

六二 初次失风 / 263

六三 荒唐的提议 / 267

六四 梭伐女人再度出现 / 271

六五 他这样的死了 / 275

六六 看护女人趁火打劫 / 279

六七 只有死人不受骚扰 / 283

六八 巴黎的丧事是这样办的 / 286

六九 老鳏夫的葬礼 / 291

七〇 巴黎有多少人靠死人吃饭 / 294

七一 继承开始,先得封门 / 297

七二 干预人家的官司是危险的 / 302

七三 三个穿黑衣服的人 / 305

七四 弗莱齐埃的成绩 / 308

七五 一个不大舒服的家 / 312

七六 高狄沙的慷慨 / 316

七七 夺回遗产的办法 / 319

结局 / 324


赛查·皮罗多盛衰记

译者序 / 330

**部 赛查登峰造极 / 338

一 夫妇之间的一场争论 / 338

二 赛查·皮罗多的出身 / 354

三 苦难的萌芽 / 378

四 铺张浪费 / 392

五 一个真正的哲人,一个伟大的化学家 / 412

六 两个明星 / 429

七 跳舞会 / 454

第二部 赛查与苦难搏斗 / 474

八 几道闪电 / 474

九 一声霹雳 / 480

一○ 高级银行界 / 490?

一一 一个朋友 / 507

一二 破产前夜 / 527

一三 交出清账 / 539

第三部 赛查的胜利 / 561

一四 破产概况 / 561

一五 *精彩的表现 / 576

一六 在天上 / 592



展开全部

傅雷作品集(全19册) 节选

  《邦斯舅舅赛查·皮罗多盛衰记》   一看那人瘦骨嶙峋的轮廓,虽然很大胆的穿着过时的斯宾塞,你也不敢把他当做什么艺术家;因为巴黎的艺术家差不多跟巴黎的小孩子一样,在俗人的想象中照例是嘻嘻哈哈,大有“噱头”的家伙,我这么说是因为“噱”这个古字现在又时行了。可是这走路人的确得过头奖,在法国恢复罗马学院之后,**支受学士院褒奖的诗歌体乐曲,便是他作的,一句话说完,他就是西尔伐·邦斯先生!……他写了不少有名的感伤歌曲,给我们的母亲辈浅吟低唱过,也作过一八一五与一八一六年间上演的两三出歌剧,跟一些未曾刊行的乐曲。临了,这老实人只能替大街上一所戏院当乐队指挥;又凭着他那张脸,在几处女子私塾内当教员。薪水和学费便是他全部的收入。唉!到了这个年纪还得为了几文学费而到处奔跑!……这种很少传奇意味的生活,原来还藏着多少的神秘哟!   因此,这个穿斯宾塞的老古董不单是帝政时代的象征,三套头的背心上还大书特书的标着一个教训。他告诉你“会考”那个可怕的制度害了多少人,他自己便是一个榜样。那制度在法国行了一百年没有效果,可是至今还在继续。这种挤逼一个人聪明才智的玩艺儿,原是篷巴杜夫人的弟弟,一七四六年左右的美术署署长波阿松·特·玛里尼想出来的。一百年来得奖的人里头出了几个天才,你们屈指数一数吧!**,伟人的产生是可遇而不可求的,在行政或学制方面费多大的劲,也代替不了那些奇迹。在一切生殖的神秘中,这是连野心勃勃,以分析逞能的近代科学也没法分析的。   其次,孵化小鸡的暖灶据说当初是埃及人发明的;倘若有了这发明而不马上拿食料去喂那些孵出来的小鸡,你对埃及人又将作何感想?法国政府可就是这么办:它想把“会考”当做暖房一般去培养艺术家;赶到这机械的方法把画家,雕塑家,镂版家,音乐家,制造出来以后,它就不再关心,好比公子哥儿一到晚上就不在乎他拴在钮孔上的鲜花一样。而真有才气的人倒是葛滦士、华多、法利西安·达维特、巴涅齐、奚里谷、特刚、奥贝、达维特·特·安越、欧也纳·特拉克洛阿、曼索尼哀等等,他们并不把什么头奖放在心上,只照着那个无形的太阳(它的名字叫做天生的倾向)的光,在大地上欣欣向荣的生长。   政府把西尔伐·邦斯送往罗马,想教他成为一个大音乐家,他却在那儿养成了爱古物爱美术品的癖。凡是手和头脑产生的杰作,近来的俗语统称为骨董的,他都非常内行。所以这音乐家一八一〇年回到巴黎的时候,变了个贪得无厌的收藏家,带回许多油画,小像,画框,象牙的和木头的雕刻,五彩的珐琅,瓷器等等;买价跟运费,使他在留学期间把父亲大部分的遗产花光了。在罗马照规矩待了三年,他又漫游意大利,把母亲的遗产也照式照样的花完了。他要很悠闲的到佛尼市、米兰、翡冷翠、鲍洛涅、拿波里各处去观光,以艺术家那种无愁无虑的心情,像梦想者与哲学家一般在每个城里逗留一番,——至于将来的生计,他觉得只要靠自己的本领就行了,正如娼妓们拿姿色看做吃饭的本钱。那次奇妙的游历使邦斯快活之极;一个心灵伟大,感觉锐敏,因为生得奇丑而不能像一八〇九年代的那句老话所说的,博得美人青睐的人,他所能得到的幸福,在那次旅行中可以说达到了*高峰。他觉得人生实际的东西都比不上他理想的典型;内心的声音跟现实的声音不调和,可是他对这一点早已满不在乎。在他心中保存得很纯粹很强烈的审美感,使他作了些巧妙、细腻、妩媚的歌曲,在一八一〇至一八一四年间很有点名气。在法国,凡是靠潮流靠巴黎一时的狂热捧起来的那种声名,就会造成邦斯一流的人。要说对伟大的成就如此严厉,而对渺小的东西如此宽容的,世界上没有一国可与法国相比。   德国音乐的巨潮和洛西尼的洋洋大作不久就把邦斯淹没了;一八二四年时,凭他*后几支歌曲,还有人知道他是个有趣的音乐家,可是你想,到一八三一年他还剩点儿什么!再到一八四四年,在他默默无闻的生涯中仅有的一幕戏开场的时候,西尔伐·邦斯的价值只像洪水以前的一个小音符了;虽然他还替自己服务的戏院和几家邻近的戏院,以很少的报酬为戏剧配音,音乐商已经完全不知道有他这个人了。   《约翰·克利斯朵夫(全四册)》   江声浩荡,自屋后上升。雨水整天的打在窗上。一层水雾沿着玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黄的天色黑下来了。室内有股闷热之气。初生的婴儿在摇篮里扭动。老人进来虽然把木靴脱在门外,走路的时候地板还是格格的响:孩子哼啊嗐的哭了。母亲从床上探出身子抚慰他;   祖父摸索着点起灯来,免得孩子在黑夜里害怕。灯光照出老约翰·米希尔红红的脸,粗硬的白须,忧郁易怒的表情,炯炯有神的眼睛。他走近摇篮,外套发出股潮气,脚下拖着双大蓝布鞋。鲁意莎做着手势叫他不要走近。   她的淡黄头发差不多像白的;绵羊般和善的脸都打皱了,颇有些雀斑;没有血色的厚嘴唇不大容易合拢,笑起来非常胆怯;眼睛很蓝,迷迷惘惘的,眼珠只有极小的一点,可是挺温柔——她不胜怜爱的瞅着孩子。孩子醒过来,哭了。惊慌的眼睛在那儿乱转。多可怕啊!无边的黑暗,剧烈的灯光,浑沌初凿的头脑里的幻觉,包围着他的那个闷人的、蠕动不已的黑夜,还有那深不可测的阴影中,好似耀眼的光线一般透出来的尖锐的刺激、痛苦和幽灵——使他莫名其妙的那些巨大的脸正对着他,眼睛瞪着他,直透到他心里去……他没有气力叫喊,吓得不能动弹,睁着眼睛,张着嘴,只在喉咙里喘气。带点虚肿的大胖脸扭做一堆,变成可笑而又可怜的怪样子;脸上与手上的皮肤是棕色的,暗红的,还有些黄黄的斑点。   “天哪!他多丑!”老人语气很肯定的说。   他把灯放在了桌上。   鲁意莎撅着嘴,好似挨了骂的小姑娘,约翰·米希尔觑着她笑道:“你总不成要我说他好看吧?说了你也不会信。得了吧,这又不是你的错,小娃娃都是这样的。”   孩子迷迷忽忽的,对着灯光和老人的目光楞住了,这时才醒过来,哭了。或许他觉得母亲眼中有些抚慰的意味,鼓励他诉苦。她把手臂伸过去,对老人说道:“递给我罢。”   老人照例先发一套议论:“孩子哭就不该迁就。得让他叫去。”   可是他仍旧走过来,抱起婴儿,嘀咕着:“从来没见过这么难看的。”   鲁意莎双手滚热,接过孩子搂在怀里。她瞅着他,又惭愧又欢喜的笑了笑:“哦,我的小乖乖,你多难看,多难看,我多疼你!”   约翰·米希尔回到壁炉前面,沉着脸拨了拨火;可是郁闷的脸上透着点笑意:“好媳妇,得了吧,别难过了,他还会变呢。反正丑也没关系。我们只希望他一件事,就是做个好人。”   婴儿与温暖的母体接触之下,立刻安静了,只忙着唧唧咂咂的吃奶。   约翰·米希尔在椅上微微一仰,又张大其辞的说了一遍:“做个正人君子才是*美的事。”   他停了一会,想着要不要把这意思再申说一番;但他再也找不到话,于是静默了半晌,又很生气的问:“怎么你丈夫还不回来?”   “我想他在戏院里吧,”鲁意莎怯生生的回答。“他要参加预奏会。”   “戏院的门都关了,我才走过。他又扯谎了。”   《欧也妮·葛朗台于絮尔·弥罗埃》   某些内地城市里面,有些屋子看上去像*阴沉的修道院,*荒凉的旷野,*凄凉的废墟,令人悒郁不欢。修道院的静寂,旷野的枯燥,和废墟的衰败零落,也许这类屋子都有一点。里面的生活起居是那么幽静,要不是街上一有陌生的脚声,窗口会突然探出一个脸孔像僧侣般的人,一动不动的,黯淡而冰冷的目光把生客瞪上一眼的话,外地客人可能把那些屋子当作没有人住的空屋。   索漠城里有一所住宅,外表就有这些凄凉的成分。一条起伏不平的街,直达城市高处的古堡,那所屋子便在街的尽头。现在已经不大有人来往的那条街,夏天热,冬天冷,有些地方暗得很,可是颇有些特点:小石子铺成的路面,传出清脆的回声,永远清洁,干燥;街面窄而多曲折;两旁的屋子非常幽静,坐落在城脚下,属于老城的部分。上了三百年的屋子,虽是木造的,还很坚固,各种不同的格式别有风光,使索漠城的这一个区域特别引起考古家与艺术家的注意。你走过这些屋子,不能不欣赏那些粗大的梁木,两头雕出古怪的形象,盖在大多数的底层上面,成为一条黝黑的浮雕。   有些地方,屋子的横木盖着石板,在不大结实的墙上勾勒出蓝色的图案,木料支架的屋顶,年深月久,往下弯了;日晒雨淋,椽子已经腐烂,翘曲。有些地方,露出破旧黝黑的窗槛,细巧的雕刻已经看不大清,穷苦的女工放上一盆石竹或蔷薇,窗槛似乎就承受不住那棕色的瓦盆。再往前走,有的门上钉着粗大的钉子,我们的祖先异想天开的,刻上些奇形怪状   的文字,意义是永远没法知道的了:或者是一个新教徒在此表明自己的信仰,或者是一个旧教徒为反对新教而诅咒亨利四世。也有一般布尔乔亚刻些徽号,表示他们是旧乡绅,掌握过当地的行政。这一切中间就有整部法兰西历史的影子。一边是墙壁粉得很粗糙的,摇摇欲坠的屋子,还是工匠卖弄手艺的遗物;贴邻便是一座乡绅的住宅,半圆形门框上的贵族徽号,受过了一七八九年以来历次革命的摧残,还看得出遗迹。   ……

傅雷作品集(全19册) 作者简介

傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人,中国著名的翻译家、作家、教育家、文艺评论家。 早年留学法国巴黎大学,主修文艺理论,于学业之余常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。1931年学成归国,任教于上海美术专科学校。1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译,自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人自杀离世。 傅雷一生译著宏富,他500多万字的译作均为精品,把中译法语作品的水平提高到了一个新高度,其译文被誉为“傅雷体华文语言”。他倾力译介巴尔扎克的作品,获得了“没有他,就没有巴尔扎克在中国”的美誉。他所翻译的《约翰·克利斯朵夫》,至今仍是难以企及的经典之作。 奥诺雷·德·巴尔扎克(1799-1850),法国小说家,被称为“现代法国小说之父”。1829年,他发表长篇小说《朱安党人》,迈出了现实主义创作的第一步,1831年出版的《驴皮记》使他声名大震。1834年,完成对《高老头》的著作,这也是巴尔扎克zuiYou秀的作品之一。他要使自己成为文学事业上的拿破仑,在30至40年代以惊人的毅力创作了大量作品,一生创作甚丰,写出了91部小说,塑造了两千四百七十二个栩栩如生的人物形象,合称《人间喜剧》。《人间喜剧》被誉为“资本主义社会的百科全书”。 译者简介: 傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人,中国著名的翻译家、作家、教育家、文艺评论家。 早年留学法国巴黎大学,主修文艺理论,于学业之余常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。1931年学成归国,任教于上海美术专科学校。1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译,自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人自杀离世。 傅雷一生译著宏富,他500多万字的译作均为精品,把中译法语作品的水平提高到了一个新高度,其译文被誉为“傅雷体华文语言”。他倾力译介巴尔扎克的作品,获得了“没有他,就没有巴尔扎克在中国”的美誉。他所翻译的《约翰·克利斯朵夫》,至今仍是难以企及的经典之作。 罗曼·罗兰(1866-1944),1866年生于法国克拉姆西,思想家,文学家,批判现实主义作家,音乐评论家,社会活动家,1915年诺贝尔文学奖得主,是20世纪上半叶法国著名的人道主义作家。他的小说特点被人们归纳为“用音乐写小说”。另外,罗曼·罗兰还一生为争取人类自由、民主与光明进行不屈的斗争,他积极投身进步的政治活动,声援西班牙人民的反法西斯斗争,并出席巴黎保卫和平大会,对人类进步事业做出了一定的贡献。 译者简介: 傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人,中国著名的翻译家、作家、教育家、文艺评论家。 早年留学法国巴黎大学,主修文艺理论,于学业之余常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。1931年学成归国,任教于上海美术专科学校。1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译,自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人自杀离世。 傅雷一生译著宏富,他500多万字的译作均为精品,把中译法语作品的水平提高到了一个新高度,其译文被誉为“傅雷体华文语言”。他倾力译介巴尔扎克的作品,获得了“没有他,就没有巴尔扎克在中国”的美誉。他所翻译的《约翰·克利斯朵夫》,至今仍是难以企及的经典之作。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服