超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
HT翻译论坛翻译论坛(2018.3)

HT翻译论坛翻译论坛(2018.3)

作者:许钧
出版社:南京大学出版社出版时间:2017-03-01
开本: 16开 页数: 100
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥14.4(7.2折) 定价  ¥20.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>
买过本商品的人还买了

HT翻译论坛翻译论坛(2018.3) 版权信息

  • ISBN:9787305209284
  • 条形码:9787305209284 ; 978-7-305-20928-4
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

HT翻译论坛翻译论坛(2018.3) 内容简介

本属于由许钧主编,由江苏省翻译协会与南京大学出版社组织编写,面向社会出版发行,是关于翻译与教学方面的论文集,开创性地从宏微观角度对翻译与教学的交互发展轨迹及总体特征进行学理性的探究。本书设十个栏目:译论纵横、教材教法、人才培养、译者研究、史海钩沉、文化寻迹、学术争鸣、中外交流及其他。展示了翻译学界很新的学术动态及成果。

HT翻译论坛翻译论坛(2018.3) 目录

专题访谈
当译者遇上作者——郭国良教授访谈录
译论纵横
近代中国*早的法政翻译期刊《译书汇编》探微
基于大中华文库的《山海经》英译翻译策略研究
论新媒体时代中国英语引发的语言革命——关于汉英翻译中直译与意译选择的实证
研究
有关翻译符号学的思考——格雷《元创作》译后感悟

人才培养
基于元认知策略的网络商务英语翻译教学模式建构
关于非英语专业研究生翻译教学的思考
翻译应用
网络在线翻译对诗歌翻译的适用性探究——以百度在线翻译“The Daffodils”为例
移动互联时代字幕的特点与翻译

批评鉴赏
京剧翻译中图文关系及其意义建构研究
西方人名的汉译——以“希拉里”和“特朗普”为例
汉语“乡土语言”英译译者行为度~以《我不是潘金莲》葛浩文译本为例

译者研究
得“意”忘“形”孟京辉:论跨文化语境下的戏剧翻译和传播
学术争鸣
和而不同话译“龙”——从英女王给哈里王子颁发的“准婚证”说起
试论《红楼梦》英译本底本不明现象及其对相关出版物的影响
图书评介
拓展口译教育生态规范口译教育理念——《会议口译:培训者指南》介评
“隐形”译者及中国近现代翻译场景的重释——《晚清至现代中国文学对外译介研究:一段
隐形的翻译史》述评
翻译教材《翻译认识与提升》的创新理念

学界动态
中国文化与文学外译的多维研究及多元创新——江苏省翻译协会2018年年会学术

研讨综述
“2018年江苏省翻译协会年会暨学术研讨”在苏州大学举行
2018年江苏高校翻译硕士(MTI)联席会议在南京农业大学举行
展开全部

HT翻译论坛翻译论坛(2018.3) 作者简介

许钧,教授,就职于浙江大学大学,并兼任教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员,国际比较文学会翻译委员会委员,全国法国文学研究会副会长,中国法语教学研究会副会长,南京翻译家协会会长等。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服