-
汉译英小说词汇文体研究
¥33.1(7.2折)定价:¥46.0本书旨在对比母语为英语的译者的作品和母语为汉语的译者的作品,主要考察了《红楼梦》《聊斋志异》《浮生六记》《骆驼祥子》等作品的英译本,通过总结高质量译文的词汇使用特征,揭示了这两种翻译模式之间的差异。本书的对比研究以译文文体为导向,用定量为主、定性为辅的方法,涵盖词汇层面四个主要方面:语义、搭配、修辞和衔接。语义方面对比用词的内涵和外延;搭配方面对比词语的流畅和词性;修辞方面对比词语的隐喻和变换;衔接方面对比连词性衔接、介词性衔接和分词