-
>
百年孤独(2025版)
-
>
易中天“品读中国”系列(珍藏版全四册)
-
>
心归何处
-
>
(精装)罗马三巨头
-
>
野菊花
-
>
梁启超家书
-
>
我的父亲母亲:民国大家笔下的父母
锦里繁华:美得窒息的宋词:汉英对照(中英双语诗画集) 版权信息
- ISBN:9787570232932
- 条形码:9787570232932 ; 978-7-5702-3293-2
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
锦里繁华:美得窒息的宋词:汉英对照(中英双语诗画集) 本书特色
百岁翻译家许渊冲教授亲译——挚美中英双语宋词
许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。
国际翻译界**奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。
被誉为“诗译英法唯一人”。
带大家领略沉淀了千年的诗意时光。
2种语言的韵律融合,33位词家的百味人生,
78阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。
宋词,人间烟火里的一抹诗意。藏着千年的风情,沉淀无尽的情感。
烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。
The smokelike willows form a windproof screen;
Adorned with painted bridges and curtains green,
A hundred thousand houses spread out here and there.
1,诗词英译:中国翻译界**人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。
2,通篇译文:细腻唯美的译文扫清学习障碍,无古文基础也可轻松理解全文,带领读者走进诗的国度。译文细腻唯美,用词拿捏考究,保持了和诗词原作一样的韵律美感和意境。沉醉在诗意中。
3,赏析解读:细细剖析诗句亮点、背景典故、全篇意境、现代价值……帮你更透彻地理解诗词精髓,提高鉴赏能力。点明诗词的时代背景、历史典故……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。
4,诗人小传:读诗也读人,娓娓道来每位诗词名家的生平,带你读懂诗词背后的故事。
5,难字注音:生僻难字皆有注音,帮你无生字障碍地吟诵。百岁翻译家许渊冲教授亲译——挚美中英双语宋词
许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。
国际翻译界**奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。
被誉为“诗译英法唯一人”。
诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切。
带大家领略沉淀了千年的诗意时光。
2种语言的韵律融合,33位词家的百味人生,
78阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。
宋词,人间烟火里的一抹诗意。藏着千年的风情,沉淀无尽的情感。
宋词 英译 赏析 深度解读 诗人小传 难字注音
烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。
The smokelike willows form a windproof screen;
Adorned with painted bridges and curtains green,
A hundred thousand houses spread out here and there.
1,诗词英译:中国翻译界**人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。
2,通篇译文:细腻唯美的译文扫清学习障碍,无古文基础也可轻松理解全文,带领读者走进诗的国度。译文细腻唯美,用词拿捏考究,保持了和诗词原作一样的韵律美感和意境。沉醉在诗意中。
3,赏析解读:细细剖析诗句亮点、背景典故、全篇意境、现代价值……帮你更透彻地理解诗词精髓,提高鉴赏能力。点明诗词的时代背景、历史典故……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。
4,诗人小传:读诗也读人,娓娓道来每位诗词名家的生平,带你读懂诗词背后的故事。
5,难字注音:生僻难字皆有注音,帮你无生字障碍地吟诵。
6,主题分类:将百首经典篇目依据章节主题取名分类,每章侧列附注唯美主题词句,让读者感受到整本书立体而细腻的情感。
锦里繁华:美得窒息的宋词:汉英对照(中英双语诗画集) 内容简介
形美、意美、音美,美得沉醉的英文宋词诗画集 2种语言的韵律融合,33位词家的百味人生, 78阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅 古诗英译:中国翻译泰斗,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。他用毕生精力致力于文学翻译。希望让世界看到中国之美。 诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗的国度。 深度解读:时代背景、历史典故、现代价值……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。 诗人小传:诗人们传奇的人生经历,读诗也读人,不仅能让读者轻松读懂诗,还让读者了解词背后的故事和诗人生平。 难字注音:将诗歌中的重点难字加上拼音,让读者们轻松阅读无障碍。 有声音频:数百卷诗文随书流韵,让读者沉溺在故纸堆中,倾听金戈铁马,俯瞰江山如画。 生动插画:精细雅致的古画,于翰墨丹青中勾勒出诗情画意。 诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切, 宋词中藏着两宋文采风流,经风雨而妖娆,历岁月而弥香; 在苏轼、辛弃疾、李清照等词人笔下, 看人生百态的生活情感、品活色生香的生活意趣。
锦里繁华:美得窒息的宋词:汉英对照(中英双语诗画集) 目录
望海潮·东南形胜
二郎神·七夕
风流子·新绿小池塘
满庭芳·夏日溧水无想山作
解语花·上元……
木兰花·乙卯吴兴寒食
酒泉子·长忆观潮
沁园春·忆黄山
南浦·春水
……
锦里繁华:美得窒息的宋词:汉英对照(中英双语诗画集) 作者简介
许渊冲 著
北京大学教授,翻译家,毕业于西南联大,笔耕不辍60年,诺贝尔文学奖候选人。
·国际翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,(首位获此大奖的亚洲翻译家)。
·国家汉办“国际汉学翻译大雅奖”
·国家文化部授予其2015年“中华之光—传播中华文化年度人物”
许渊冲教授译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论。
著译包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。
许渊冲师从钱锺书,学习英文翻译时钱先生评价:“灵活自如,令人惊奇。”西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞“他几乎每天一个灵感”。许渊冲 著
北京大学教授,翻译家,毕业于西南联大,笔耕不辍60年,诺贝尔文学奖候选人。
·国际翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,(首位获此大奖的亚洲翻译家)。
·国家汉办“国际汉学翻译大雅奖”
·国家文化部授予其2015年“中华之光—传播中华文化年度人物”
许渊冲教授译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论。
著译包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。
许渊冲师从钱锺书,学习英文翻译时钱先生评价:“灵活自如,令人惊奇。”西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞“他几乎每天一个灵感”。
吴俣阳 译
江苏东台人,现居北京。2000年进修于中国作家协会鲁迅文学院。现为中国作家协会会员、中国散文学会会员、中国诗歌学会会员、中国传记学会会员。代表作:《相见何如不见时》《一字情经》《月上荷塘夜》《只缘感君一回顾》等
- >
中国人在乌苏里边疆区:历史与人类学概述
中国人在乌苏里边疆区:历史与人类学概述
¥21.6¥48.0 - >
月亮虎
月亮虎
¥15.4¥48.0 - >
李白与唐代文化
李白与唐代文化
¥9.9¥29.8 - >
朝闻道
朝闻道
¥14.8¥23.8 - >
龙榆生:词曲概论/大家小书
龙榆生:词曲概论/大家小书
¥8.7¥24.0 - >
苦雨斋序跋文-周作人自编集
苦雨斋序跋文-周作人自编集
¥6.1¥16.0 - >
经典常谈
经典常谈
¥16.7¥39.8 - >
烟与镜
烟与镜
¥18.3¥48.0
米小圈益智系列·米小圈脑筋急转弯·第二辑:密码大发现(彩绘版)
¥7.9¥16.0张天翼长篇童话选:大林和小林
¥7.9¥16.0战争之神:火炮
¥11.1¥29.8赤色小子
¥7.4¥16.8女人40岁以后的品位生活全集
¥16.5¥36.0