-
>
野菊花
-
>
我的父亲母亲 - 民国大家笔下的父母
-
>
吴宓日记续编.第7册.1965-1966
-
>
吴宓日记续编.第4册:1959-1960
-
>
吴宓日记续编.第3册:1957-1958
-
>
吴宓日记续编.第2册:1954-1956
-
>
吴宓日记续编.第1册:1949-1953
《红楼梦》会话引导语英译研究——基于语料库的多元视角分析 版权信息
- ISBN:9787313258403
- 条形码:9787313258403 ; 978-7-313-25840-3
- 装帧:无线胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
《红楼梦》会话引导语英译研究——基于语料库的多元视角分析 本书特色
该著作揭示了不同母语文化差异与翻译目的对译者和译文的影响,是对《红楼梦》翻译研究的一个有益补充。 ——华东师范大学 张春柏教授 作者在采用语料库研究方法的同时,运用翻译理论对统计结果进行阐述,具有较强的理论意义和实用价值,对翻译教学和翻译研究均有借鉴意义。 ——上海对外经贸大学 温建平教授 李颖老师的著作能够综合地反映国内外该选题及相关领域的发展与现状,方法科学,引证翔实,推论合理。 ——上海外国语大学 肖维青教授 李颖博士的专著考察详尽,数据饱满,译例充分,得出的结论很有说服力。 ——上海外国语大学 章艳教授 评论
《红楼梦》会话引导语英译研究——基于语料库的多元视角分析 内容简介
李颖,上海外国语大学英语语言文学专业博士,上海外国语大学讲师,主要研究方向为中国古典名著的汉英翻译研究对比。本书自建全新版“《红楼梦》原文—霍译本—杨译本平行语料库”,采用定量统计与定性分析相结合的方法,对《红楼梦》原文、霍译本、杨译本中的会话引导进行分析考察,视图回答如下三个问题:《红楼梦》原文中的会话引导语有什么特色,历史背景是什么?《红楼梦》霍译本和杨译本中有关会话引导语的英译本各呈现出什么特征,形成这些语言特征的原因是什么?通过对《红楼梦》原文和译文对照研究,总结会话引导语的翻译策略和翻译方法。
《红楼梦》会话引导语英译研究——基于语料库的多元视角分析 目录
《红楼梦》会话引导语英译研究——基于语料库的多元视角分析 作者简介
李颖,女,1985年2月生,上海外国语大学讲师。上海外国语大学英语语言文学专业博士,出版过个人专著《欧美文化常识》,主编教材《新航向大学英语视听说教程》。
- >
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
¥10.5¥21.0 - >
山海经
山海经
¥17.7¥68.0 - >
推拿
推拿
¥12.2¥32.0 - >
自卑与超越
自卑与超越
¥29.9¥39.8 - >
苦雨斋序跋文-周作人自编集
苦雨斋序跋文-周作人自编集
¥6.9¥16.0 - >
【精装绘本】画给孩子的中国神话
【精装绘本】画给孩子的中国神话
¥17.6¥55.0 - >
伯纳黛特,你要去哪(2021新版)
伯纳黛特,你要去哪(2021新版)
¥25.4¥49.8 - >
诗经-先民的歌唱
诗经-先民的歌唱
¥18.7¥39.8
-
文学常识二十二讲
¥15.4¥42 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥16.4¥45 -
中国小说史略
¥9.9¥35 -
一间自己的房间
¥13.8¥32 -
鲁迅的微博
¥9.4¥20 -
挑选缪斯:大都会艺术博物馆奇幻故事集
¥20.1¥42