超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
基于《论语》英译的中国典籍翻译传播创新研究

基于《论语》英译的中国典籍翻译传播创新研究

作者:范敏
出版社:立信会计出版社出版时间:2023-07-01
开本: 其他 页数: 362
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥58.8(6.0折) 定价  ¥98.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

基于《论语》英译的中国典籍翻译传播创新研究 版权信息

  • ISBN:9787542974051
  • 条形码:9787542974051 ; 978-7-5429-7405-1
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

基于《论语》英译的中国典籍翻译传播创新研究 内容简介

本书借助语料库,结合定性分析,对《论语》英译概况以及《论语》及其英译的语篇特征、文化特征、修辞特征、传播历程、传播模式、传播途径、海外接受调查进行了分析探讨,并基于《论语》英译传播研究进而对中国典籍翻译传播的主体多元化、路径创新以及人才培养模式的创新提出了思考与建议。本书着重探讨了《论语》译介传播过程中的文本内外制约因素,分析译者风格、语篇特征、文化特征、修辞特征、翻译传播环境、翻译传播模式与翻译传播途径在《论语》翻译传播与海外接受过程的重要作用,指出了中国典籍翻译传播机制的创新应主要围绕翻译传播主体、翻译传播路径与翻译传播人才培养三方面进行。

基于《论语》英译的中国典籍翻译传播创新研究 目录

**章 绪论 一、本书的重要意义 二、 外研究现状 三、研究思路与研究方法 四、小结 第二章 《论语》英译概况 一、《论语》简介 二、《论语》节译本 三、《论语》编译本 四、《论语》全译本 五、小结 第三章 基于语料库的《论语》英译个案研究 一、《论语》翻译语料库的设计与应用 二、《论语》中的语篇特征及翻译 三、《论语》中的文化特征及翻译 四、《论语》中的修辞特征及翻译 五、小结 第四章 《论语》英译传播与海外接受 一、《论语》英译传播历程 二、《论语》英译传播模式 三、《论语》英译传播途径 四、《论语》英译海外接受调查 五、小结 第五章 中国典籍翻译传播机制创新探索 一、中国典籍翻译传播现状 二、中国典籍翻译传播主体多元化 三、中国典籍翻译传播路径创新 四、中国典籍翻译传播人才培养模式创新 五、小结 第六章 结论与展望 一、结论 二、展望 参考文献 附录 第三章例句英译分析示例 后记
展开全部

基于《论语》英译的中国典籍翻译传播创新研究 作者简介

范敏,女,上海立信会计金融学院外国语学院教授,山东大学英语语言文学博士,上海外国语大学英语语言文学博士后。曾先后在香港浸会大学、香港中文大学与牛津大学访学。主要研究方向:语言学与翻译、文化与翻译、翻译教学等。已在Semiotica(SSCI/A&HCI),Across Languages and Cultures(SSCI/A&HCI),Perspectives(A&HCI),《外语教学》(CSSCI)、《红楼梦学刊》(CSSCI)等国内外刊物发表文章三十余篇。已主持完成国家社科基金项目一项、省部级项目五项。曾获得省市级奖项十余项。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服