扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
野菊花
-
>
我的父亲母亲 - 民国大家笔下的父母
-
>
吴宓日记续编.第7册.1965-1966
-
>
吴宓日记续编.第4册:1959-1960
-
>
吴宓日记续编.第3册:1957-1958
-
>
吴宓日记续编.第2册:1954-1956
-
>
吴宓日记续编.第1册:1949-1953
社会叙述理论视角下的沂蒙题材文学英译与传播研究 版权信息
- ISBN:9787560776873
- 条形码:9787560776873 ; 978-7-5607-7687-3
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
社会叙述理论视角下的沂蒙题材文学英译与传播研究 内容简介
本书首先对社会叙述理论做了概述,探讨了沂蒙题材文学创作的文化背景及海外传播的意义,分析了沂蒙题材经典文学作品和沂蒙影视文学的翻译策略。其次通过访谈和调查问卷分析当前沂蒙题材文学的译介及传播现状,提出译介者、中间人和受众等在翻译和传播中的作用。本书从社会叙述理论的角度探讨沂蒙题材文学作品英译与传播,翻译活动中各个要素在沂蒙题材文学英译中的地位以及英译策略,利用较新的翻译理论深化与提高沂蒙题材文学英译与传播研究成果的水平与质量。
社会叙述理论视角下的沂蒙题材文学英译与传播研究 目录
**章 社会叙述理论综述
**节 社会叙述理论概述
第二节 翻译中的叙述建构
第三节 社会叙述理论的意义及局限性
第二章 沂蒙题材文学综述
**节 沂蒙题材文学概述
第二节 沂蒙题材文学的传播价值
第三节 沂蒙题材文学创作的文化背景
第四节 沂蒙文化的多元形态
第三章 社会叙述理论视角下沂蒙题材文学的译介研究
**节 社会叙述理论下的译介者
第二节 沂蒙题材文学有效的翻译策略
第四章 社会叙述理论视角下的沂蒙传统文学的英译原则与建构策略
**节 沂蒙传统文学翻译原则
第二节 《兰亭集序》的英译与翻译规范
第三节 《出师表》英译中的意义显化分析
第四节 抒情与叙事:中西文学比较视角下的《红日》翻译
第五章 社会叙述理论视角下的沂蒙影视文学英译
**节 沂蒙影视文学翻译原则
第二节 沂蒙影视文学中文化元素的英译
第六章 社会叙述理论视角下沂蒙题材文学的传播
**节 沂蒙题材文学传播的路径
第二节 沂蒙题材文学译介与传播对讲好中国故事的启示
附录
参考文献
展开全部
书友推荐
本类畅销
-
文学常识二十二讲
¥15.4¥42 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥16.4¥45 -
中国小说史略
¥9.9¥35 -
一间自己的房间
¥13.8¥32 -
鲁迅的微博
¥9.4¥20 -
挑选缪斯:大都会艺术博物馆奇幻故事集
¥20.1¥42