欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
中国翻译理论:从支谦到赞宁

中国翻译理论:从支谦到赞宁

作者:黄小芃
出版社:四川大学出版社出版时间:2023-07-01
开本: 16开 页数: 537
本类榜单:文化销量榜
中 图 价:¥75.9(5.5折) 定价  ¥138.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

中国翻译理论:从支谦到赞宁 版权信息

  • ISBN:9787569058772
  • 条形码:9787569058772 ; 978-7-5690-5877-2
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

中国翻译理论:从支谦到赞宁 本书特色

本书是翻译学专著,专门研究古代七篇完整的佛经翻译论。七篇完整的翻译论保留在汉文大藏经流传至今,是中国古代有长达764年翻译理论史的铁证,是学界必须首先承认的历史事实。本书将使中国古代翻译理论的研究有案可循,让当今译学研究有古代本土学理范式可借鉴。 本书代表有史以来首次全面针对整篇翻译论的研究,并以整个中国古代翻译理论的发生、发展、兴盛和消亡的历史发展为视角和轨迹。以往研究都根据自身学科的需要和学者自己的兴趣,要么偏重于个别词、现象和段落的局部文本研究,要么局限于古人狭小的眼界,还没有专著形式的、全面系统的、针对整篇翻译论的专门研究,整体上有待海纳百川之博论,而在佛教专门知识上还需精益求精之严谨,若干重大翻译理论问题依然悬而未决。翻译学界还有把中国古代翻译理论与现代西方翻译理论进行不同时、不同质比较的倾向。

中国翻译理论:从支谦到赞宁 内容简介

《中国翻译理论:从支谦到赞宁》是翻译学专著,专门研究古代七篇完整的佛经翻译论。七篇完整的翻译论保留在汉文大藏经流传至今,是中国古代有长达764年翻译理论史的铁证,是学界必须首先承认的历史事实。 《中国翻译理论:从支谦到赞宁》将使中国古代翻译理论的研究有案可循,让当今译学研究有古代本土学理范式可借鉴。 《中国翻译理论:从支谦到赞宁》代表有史以来首次全面针对整篇翻译论的研究,并以整个中国古代翻译理论的发生、发展、兴盛和消亡的历史发展为视角和轨迹。以往研究都根据自身学科的需要和学者自己的兴趣,要么偏重于个别词、现象和段落的局部文本研究,要么局限于古人狭小的眼界,还没有专著形式的、全面系统的、针对整篇翻译论的专门研究,整体上有待海纳百川之博论,而在佛教专门知识上还需精益求精之严谨,若干重大翻译理论问题依然悬而未决。翻译学界还有把中国古代翻译理论与现代西方翻译理论进行不同时、不同质比较的倾向。

中国翻译理论:从支谦到赞宁 目录

**章 三国孙吴支谦的《法句经序》 东汉末至三国的历史背景 **节 支谦其人 第二节 19世纪以来的《法句经序》研究 第三节 《法句经序》译注 第四节 《法句经序》的翻译学分析 第五节 《法句经序》的汉外翻译 第六节 《法句经序》的历史地位 章末结语 第二章 东晋道安的《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》 西晋末及东晋的历史背景 **节 道安生平 第二节 道安序言翻译论的形成和鉴证 第三节 从古至今道安序言研究略述 第四节 20世纪80年代以来的翻译学研究 第五节 《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》译注 第六节 道安序言的翻译理论和结构分析 第七节 道安序言英译批评 第八节 道安序言的意义和历史地位 章末结语 第三章 南朝僧祜的《出三藏记集·胡汉译经文字音义同异记》 南朝的历史背景 **节 僧祐生平 第二节 《胡汉译经文字音义同异记》译注 第三节 《胡汉译经文字音义同异记》翻译理论内容及其篇章结构 第四节 《胡汉译经文字音义同异记》的英译问题 第五节 《胡汉译经文字音义同异记》的译学评价 章末结语 第四章 梁代慧皎的《高僧传·译经论》 **节 慧皎生平 第二节 关于《高僧传》 第三节 《高僧传·译经论》译注 第四节 《高僧传·译经论》翻译理论的内容和结构 第五节 《高僧传·译经论》的历史地位和意义 章末结语 第五章 隋朝彦琮的《辩正论》 隋朝的历史背景 **节 彦琮生平 第二节 《辩正论》译注 第三节 《辩正论》的翻译理论内容与结构 第四节 《辨正论》的历史地位 章末结语 第六章 唐朝道宣的《续高僧传·译经篇论》 唐朝的历史背景 **节 道宣生平 第二节 《续高僧传·译经篇论》译注 第三节 《续高僧传·译经篇论》翻译理论及篇章结构分析 第四节 道宣翻译论的汉英翻译问题 第五节 道宣翻译论的历史意义 章末结语 第七章 北宋赞宁《宋高僧传》中的翻译论 北宋的历史背景 **节 赞宁生平 第二节 《宋高僧传·义净传·系》译注 第三节 《宋高僧传·译经篇论》译注 …… 第八章 前翻译学的中国学派 参考文献 后记
展开全部

中国翻译理论:从支谦到赞宁 作者简介

黄小芃,四川中江人,现为成都师范学院外国语学院教授,校学术委员会委员,四川省译协理事。1984年毕业于四川师范大学外语系,获英语语言文学学士学位,美国弗吉尼亚州东门罗大学(2000年)和英国曼切斯特大学(2017年)访问学者。长期从事过涉外及翻译工作。主讲课程英汉翻译、翻译概论、翻译批评与赏析、英语国家概况、中西文化概论、高级阅读、英汉语言对比研究等本科课程。研究方向是翻译学,主研领域为中国古代佛典译论。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服