-
>
野菊花
-
>
我的父亲母亲 - 民国大家笔下的父母
-
>
吴宓日记续编.第7册.1965-1966
-
>
吴宓日记续编.第4册:1959-1960
-
>
吴宓日记续编.第3册:1957-1958
-
>
吴宓日记续编.第2册:1954-1956
-
>
吴宓日记续编.第1册:1949-1953
《红楼梦》英译笔记 版权信息
- ISBN:9787100215985
- 条形码:9787100215985 ; 978-7-100-21598-5
- 装帧:精装
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
《红楼梦》英译笔记 本书特色
※霍克思《红楼梦》英译笔记内地初次影印出版。 ※限量复刻典藏版:装帧设计融合中西古典风格,皮面烫金,典雅大气,附赠限量版藏书票。内文选择80g进口樱花涂布纸,保证复刻字迹效果。雅昌印刷,品质保证。 ※十年磨一剑,霍克思翻译的《红楼梦》是英语世界出版的一部完整的《红楼梦》译本,其地位已经得到了全面承认,是一部真正意义上的经典。 ※《英译笔记》是他在翻译过程中所做的笔记与部分草稿,是研究霍氏译文极其重要的**手材料。 ※著名汉学家、文学翻译家闵福德作序:“想要理解一位富有创造力的翻译家头脑是如何工作的,这都是弥足珍贵的素材来源。” ※打开英译笔记,感受天才译者的顶级修养:一手漂亮的繁体字,推敲诗歌平仄韵律,重视底本校勘,创造性翻译人名、颜色、中药药名,画图辅助翻译器物、饰品、骨牌等中国文化名词;以及他强大的朋友圈,如何让他“从各处获得了所需的各种帮助”。 ※澳大利亚国立大学高级讲师范圣宇博士撰写后记。2009年2月,霍克斯邀请范圣宇博士参与汉英对照版《红楼梦》的校勘工作,这一工作持续了三年才完成。
《红楼梦》英译笔记 内容简介
《<红楼梦>英译笔记》是霍克思当年在翻译《红楼梦》时所做的笔记与部分草稿。笔记一共四册,写明日期的有三册,从1970年11月到1979年6月,还有第四册无日期,主要是《红楼梦》中诗词的注释、解释与翻译草稿。 这些笔记是研究霍氏译文极其重要的**手材料,因为它是译者思考与阅读过程的忠实记录,也是现存为数不多的霍氏亲笔文件之一。从中不仅能学习到一些做学问、搞翻译的方法,对研究《红楼梦》乃至其他中国文学作品英译也深有启发。香港的岭南大学文学与翻译研究中心曾于2000年5月影印出版《英译笔记》,如今早已不易得见。今商务印书馆将其重新影印并在内地出版,以飨学界诸公。
《红楼梦》英译笔记 目录
《红楼梦》英译笔记 作者简介
霍克思(David Hawkes,1923-2009),世界闻名的汉学大师、牛津大学汉学讲座教授,是继理雅各、阿瑟•韦利等之后牛津汉学第六代掌门人。霍克思在汉学翻译、教学和研究领域均有建树,其中,他耗费十年心血、不惜辞去牛津大学教职以专心翻译的《红楼梦》,是英语世界出版的一部完整的《红楼梦》译本,真正奠定了他在翻译、汉学以及红学界不朽的地位。
- >
随园食单
随园食单
¥15.4¥48.0 - >
李白与唐代文化
李白与唐代文化
¥9.5¥29.8 - >
龙榆生:词曲概论/大家小书
龙榆生:词曲概论/大家小书
¥15.9¥24.0 - >
中国人在乌苏里边疆区:历史与人类学概述
中国人在乌苏里边疆区:历史与人类学概述
¥43.2¥48.0 - >
新文学天穹两巨星--鲁迅与胡适/红烛学术丛书(红烛学术丛书)
新文学天穹两巨星--鲁迅与胡适/红烛学术丛书(红烛学术丛书)
¥9.9¥23.0 - >
月亮与六便士
月亮与六便士
¥13.4¥42.0 - >
我与地坛
我与地坛
¥16.8¥28.0 - >
二体千字文
二体千字文
¥29.4¥40.0
-
文学常识二十二讲
¥15.4¥42 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥16.4¥45 -
中国小说史略
¥9.9¥35 -
一间自己的房间
¥13.8¥32 -
鲁迅的微博
¥9.4¥20 -
挑选缪斯:大都会艺术博物馆奇幻故事集
¥20.1¥42