扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
野菊花
-
>
我的父亲母亲 - 民国大家笔下的父母
-
>
吴宓日记续编.第7册.1965-1966
-
>
吴宓日记续编.第4册:1959-1960
-
>
吴宓日记续编.第3册:1957-1958
-
>
吴宓日记续编.第2册:1954-1956
-
>
吴宓日记续编.第1册:1949-1953
中华文化自信观照下葛浩文英译莫言小说研究 版权信息
- ISBN:9787576808629
- 条形码:9787576808629 ; 978-7-5768-0862-9
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
中华文化自信观照下葛浩文英译莫言小说研究 内容简介
本书中国文学传播研究方面的著作。从中华文化自信视角出发,以葛浩文翻译莫言小说为个案进行研究。首先分析了葛浩文英译莫言小说研究现状,阐述了中华文化自信与翻译研究的关系,分析了葛浩文的翻译观,然后分别就《红高粱》《生死疲劳》《檀香刑》等葛浩文英译本进行解读,探讨葛浩文对莫言小说英译的特点、翻译策略与技巧,探讨译者葛浩文所具有的中华文化观,*后揭示了葛浩文的翻译对中国文学走出去的启示,厘清中国文学翻译的未来发展方向。
中华文化自信观照下葛浩文英译莫言小说研究 目录
**章 葛浩文英译莫言小说研究现状
第二章 中华文化自信与翻译研究
第三章 葛浩文的翻译观
第四章 《生死疲劳》之葛浩文英译本解读
**节 中华文化自信视角下《生死疲劳》的人名翻译解读
第二节 中华文化自信视角下《生死疲劳》中文化负载词的解读
第三节 跨文化视角下《生死疲劳》中的方言英译策略
第四节 葛浩文英译《生死疲劳》之适应与选择
第五章 《红高梁》之葛浩文英译本解读
**节 《红高粱》中的人名翻译解读
第二节 《红高粱家族》英译本中避讳语的翻译解读
第三节 葛浩文英译《红高粱家族》中政治词汇的翻译策略探析
第六章 《檀香刑》之葛浩文英译本解读
**节 生态翻译理论观照下《檀香刑》中的方言英译研究
第二节 功能对等理论下《檀香刑》中文化负载词的英译解读
第三节 汉学者石江山对《檀香刑》中的声音词研究
第七章 葛浩文的翻译对中国文学走出去的启示
结语
参考文献
第二章 中华文化自信与翻译研究
第三章 葛浩文的翻译观
第四章 《生死疲劳》之葛浩文英译本解读
**节 中华文化自信视角下《生死疲劳》的人名翻译解读
第二节 中华文化自信视角下《生死疲劳》中文化负载词的解读
第三节 跨文化视角下《生死疲劳》中的方言英译策略
第四节 葛浩文英译《生死疲劳》之适应与选择
第五章 《红高梁》之葛浩文英译本解读
**节 《红高粱》中的人名翻译解读
第二节 《红高粱家族》英译本中避讳语的翻译解读
第三节 葛浩文英译《红高粱家族》中政治词汇的翻译策略探析
第六章 《檀香刑》之葛浩文英译本解读
**节 生态翻译理论观照下《檀香刑》中的方言英译研究
第二节 功能对等理论下《檀香刑》中文化负载词的英译解读
第三节 汉学者石江山对《檀香刑》中的声音词研究
第七章 葛浩文的翻译对中国文学走出去的启示
结语
参考文献
展开全部
中华文化自信观照下葛浩文英译莫言小说研究 作者简介
翟晓丽,1981年10月出生,博士、副教授,湖南科技学院外国语学院英语系教师,主要从事翻译理论与实践、教学改革等研究。主持省部级科研项目3项、校级科研项目4项;发表论文20余篇,其中CSSCI期刊论文1篇,***中文核心期刊论文2篇,国际期刊论文3篇;共获奖6项,其中省级教育教学创新奖1项,省级微课教学比赛奖项1项,校级奖4项。
书友推荐
- >
大红狗在马戏团-大红狗克里弗-助人
大红狗在马戏团-大红狗克里弗-助人
¥3.5¥10.0 - >
我从未如此眷恋人间
我从未如此眷恋人间
¥15.9¥49.8 - >
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
¥9.7¥14.0 - >
我与地坛
我与地坛
¥15.4¥28.0 - >
人文阅读与收藏·良友文学丛书:一天的工作
人文阅读与收藏·良友文学丛书:一天的工作
¥14.7¥45.8 - >
苦雨斋序跋文-周作人自编集
苦雨斋序跋文-周作人自编集
¥6.9¥16.0 - >
诗经-先民的歌唱
诗经-先民的歌唱
¥18.7¥39.8 - >
【精装绘本】画给孩子的中国神话
【精装绘本】画给孩子的中国神话
¥17.6¥55.0
本类畅销
-
文学常识二十二讲
¥15.4¥42 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥16.4¥45 -
中国小说史略
¥9.9¥35 -
一间自己的房间
¥13.8¥32 -
鲁迅的微博
¥9.4¥20 -
挑选缪斯:大都会艺术博物馆奇幻故事集
¥20.1¥42