超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
浙江近代小说研究

浙江近代小说研究

作者:朱永香
出版社:中国社会科学出版社出版时间:2021-09-01
开本: 其他 页数: 302
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥80.6(7.6折) 定价  ¥106.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

浙江近代小说研究 版权信息

  • ISBN:9787520390040
  • 条形码:9787520390040 ; 978-7-5203-9004-0
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

浙江近代小说研究 本书特色

本书将浙江近代小说作为一个独立整体进行系统研究,依据较为丰富翔实的原始材料,以时间为轴,对浙江近代小说家及其创作、翻译家及其翻译作品、小说批评家及其理论,以及报刊、书局活动家及其小说刊载、出版情况等做了系统的梳理,并在充分考量近代政治、经济、文化等各方面因素的基础之上,勾勒出浙江近代小说发展的线索,归纳了浙江近代小说的独特规律及地域性特征。

浙江近代小说研究 内容简介

本书从地域研究的视角,将浙江近代小说作为一个独立整体进行系统研究:从纵向的角度考察近代小说在浙江小说发展目前的地位和作用,以及在近代特定的政治、经济、文化背景之下,浙江近代小说显示出的独特性;从横向的角度对近代小说较为繁荣的几个主要地区,如上海、江苏等进行比较,分析探讨浙江近代小说带有明显地域印记的特征。主要内容包括:1、按照浙江近代小说发展轨迹将之分为四个阶段,分析每个阶段的主要特征,及各阶段之间的联系,注重作家、翻译、期刊、出版机构等因素的共同作用对小说发展产生的影响。2、浙江近代小说的特征、价值:从纵向的角度考察近代小说在浙江小说发展目前的地位和作用,以及在近代特定的政治、经济、文化背景之下,浙江近代小说显示出的独特性;从横向的角度对近代小说较为繁荣的几个主要的地区,如上海、江苏等进行比较,分析探讨浙江近代小说带有明显地域印记的特征。3、作家、作品及期刊、出版机构的个案分析和调查研究:对一些学界关注较少的重要作家如寅半生(钟骏文)、魏易、吴梼及其作品等进行个案分析和考辩;对与小说相关的14种期刊和7种出版机构逐一进行调查分析。

浙江近代小说研究 目录

绪论
**章 “小说界革命”前的浙江近代小说(1840-1902)
**节 昔风旧雨:延续传统的小说创作
第二节 域外初探:早期翻译小说
第三节 “小说界革命”前奏:理论准备与创作实践

第二章 浙江近代小说的**波高潮(1903-1905)
**节 小说革命阵地:报刊小说成为主流
第二节 开眼看世界:翻译小说的热潮
第三节 《红楼梦评论》:“不合时宜”的小说理论

第三章 浙江近代小说的第二波高潮(1906-1908)
**节 新旧交糅:小说创作的多样性
第二节 蔚为壮观:翻译小说的全盛时代
第三节 风头正劲:文艺性期刊成为报刊小说的主力出版物
第四节 《小说闲评》:对“小说界革命”的反思修正

第四章 余波(1909-1911)
**节 式微:小说创作的数量开始下降
第二节 遇冷:《域外小说集》的出版和营销
第三节 没落:《四明日报》独撑报刊小说局面
结语

附录
附录一 浙江近代小说家简介
附录二 浙江近代小说报刊简介
参考文献
后记
展开全部

浙江近代小说研究 节选

  《浙江近代小说研究》:  林纾对这一版本的《迦因小传》颇为熟悉,且极为称赏,认为其“译笔丽赡,雅有辞况”,并特意购买一本来收藏。所以,在意外地发现《迦因小传》之后,他的**反应是想马上写信给蟠溪子,希望他将未翻译的部分补全。但魏易另有想法,他认为没有必要再费尽心思去找原译者,因为在西方,小说家和其他文学家一样地位很高,受到世人尊敬,所以很少有小说家用外号署名,蟠溪子既能欣赏外国小说,通达如此,却依然固守传统观念,连真实姓名都不愿意透露,“殊可惜也”,言下之意,他对于蟠溪子故意“不详其里居姓氏”的做法颇不以为然,因而鼓励林纾补全全书。为示区别,魏易与林纾二人将完整版的译本题为《足本迦茵小传》,不仅加上“足本”二字,女主人公的名字也由原来的“迦因”变成了“迦茵”。《足本迦茵小传》讲述了一个凄美的爱情故事:迦茵为一小村庄女子,秉绝代姿容,自幼母亲已亡,不知父亲为谁,倚靠姨母姨父生活。一日,迦茵在一古塔边偶遇路过此地的勋爵之子亨利,亨利因为帮助迦茵取塔顶的两只乳鸦而身受重伤,并留在迦茵家中养伤,二人陷入爱河,并私订终身。亨利本为水师船主,父亲虽有爵位,然而因为亨利刚刚过世的长兄溺于赛马,欠下巨债,家人希望亨利回来继承爵位,并收拾残局。债主来文杰有一女名爱玛,对亨利颇为爱悦,亨利的母亲及姐姐为保家业,也希望促成这门婚事。亨利父亲临死前嘱咐亨利迎娶爱玛,遭到亨利拒绝,他告知家人自己与迦茵已定婚约,将誓娶之。迦茵已怀有身孕,女婴出生后即夭折。二人后来虽未见面,但书信来往,互传情愫。然而,他们的婚事始终遭到亨利家人的激烈反对,亨利的母亲甚至找到迦茵,请求她主动离开亨利。*终,在重重阻隔之下,迦茵为了成全亨利,挥泪斩断与亨利的情缘,匆匆嫁给了一直钟情于自己的本村土豪洛克,而亨利也无奈与爱玛成婚。来文杰临终之时,告知迦茵身世,她实为来文杰嫡妻之女。但为了保护爱玛,避免洛克与爱玛争夺财产,迦茵只是将真相告诉了亨利,并嘱咐其为之保密。洛克因见迦茵依然心恋亨利,妒火中烧,欲枪杀亨利,危急之中,迦茵为亨利挡住了枪口,饮弹身亡。  《足本迦茵小传》面世之后,立即在文坛引起了轩然大波,因为在蟠溪子和天笑生合译的《迦因小传》中,并没有迦因未婚怀孕且生下私生子的情节,迦因是一个清洁自好的“贞节”女子。原来,林氏和魏易不仅补全了蟠溪子他们一直未找到的那上半部,也补上了他们费尽心机刻意遮掩的一些可能让持守传统道德的中国读者产生不适的情节:主要是迦茵和亨利相恋,并生下一名私生女,以及*后迦茵将夭折的幼女的一缕头发赠给亨利等。当时的读者们显然不能接受这样的现实,他们不能容忍他们心目中纯洁美好的贞女“迦因”,变成了污秽淫贱的荡妇“迦茵”,所以,在他们看来,“为中国社会计,正宜从包君(即包天笑。《浙江近代小说研究》作者注)节去为是”。不仅林纾和魏易合译的这一版本得到否定,林纾本人甚至也因此而受到谴责:“而林氏则自诩译本之富,俨然以小说家自命,而所译诸书,半涉于牛鬼蛇神,于社会毫无裨益。”  在这一段文坛公案中,关于“婚姻道德”的讨论实际越过了翻译本身,而成为事件的焦点。反对者金松岑、寅半生等的观点也代表了当时大多数传统知识分子的看法,他们认为,译介域外小说,“为中国社会计”才是翻译者首先应该考量的因素,如迦茵这样“未婚先孕”等有伤风化的情节,就应该“格杀勿论”。相比而言,林译小说虽然也属于“译述”,离今天的翻译标准也有着很大的距离,但它们已经能跨过“道德”的界线,选择*大限度地忠实于原文,其翻译理念已经远远超越了同时代人。在这一点上,其合作者魏易显然是功不可没的,为了让翻译忠实于原文,他经常不惜与林纾争执,因此,我们完全可以合理推测,在《足本迦茵小传》的翻译过程中,正是魏易严谨认真的翻译作风*终使真实且完整的迦茵形象呈现于读者面前。  ……

浙江近代小说研究 作者简介

  朱永香(1976-),湖南省湘潭县人,华东师范大学古代文学博士。现为浙江农林大学文法学院副教授,主要从事近代小说、明清文学、地域文化等方面的研究。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服