图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
《文选·赋》英译研究

《文选·赋》英译研究

作者:钟达锋
出版社:九州出版社出版时间:2021-08-01
开本: 16开 页数: 298
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥64.5(7.5折) 定价  ¥86.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

《文选·赋》英译研究 版权信息

《文选·赋》英译研究 内容简介

赋是中国古典文学的特有形式,在中国现存*早的完整诗文总集《文选》中,赋的数量和排序都居各文体之首,对于赋体的研究和翻译都具有重要的意义。康达维先生的《文选·赋》译本是一部大规模的辞赋译本,填补了辞赋翻译的空白。针对赋作文字奇诡、名物繁多、典故晦深等特点,他都努力做到“准确”的翻译。 本书旨在研究辞赋翻译中的时空转换,分析译作如何突破东西方文明的界限,如何解构中文文本而以英文重构,对于指导文学翻译实践,特别是典籍翻译实践,传播中国文学,弘扬中国文化,加强中西方文学交流等,均具有重要意义。

《文选·赋》英译研究 目录

**章 比较文学视野下的《文选》与辞赋……………………………………11

**节 西方文体学视野下的《文选》文体…………………………………12

第二节 从中西文体差异性看《文选》中的文学体裁………………………21

第三节 比较文学视野下的赋体文学…………………………………………31

第二章 《文选· 赋》英译的学术基础与历史背景…………………………..46

**节 《文选· 赋》英译的阐释学基础…………………………………..47

第二节 《文选· 赋》英译的社会历史背景………………………………..78

第三章 《文选· 赋》的翻译策略与译本模式………………………………100

**节 《文选· 赋》的翻译思想与翻译策略……………………………101

第二节 《文选· 赋》的译本模式…………………………………………116

第四章 《文选· 赋》英译中的文化移植与阐释……………………………137

**节 名物概念的对译与阐释……………………………………………..138

第二节 文化概念与文化现象的深度翻译…………………………………..151

第三节 历史典故的翻译……………………………………………………..169

第五章 《文选· 赋》英译中的修辞与语言…………………………………187

**节 《文选· 赋》英译中的修辞………………………………………188

第二节 联绵词的翻译………………………………………………………..204

第三节 《文选· 赋》的模糊语言………………………………………....220

第六章 《文选· 赋》英译与西方汉学研究………………………………….239

**节 《文选· 赋》英译背后的西方汉学……………………………….239

第二节 译者的汉学研究与《文选· 赋》英译…………………………….253

第三节 作为学术研究的深度翻译…………………………………………...261

结语……………………………………………………..………………………...271

附录1:《文选》文体分组层次结构…………………………………………….275

附录2:《文选》辞赋篇目西方语言译文译本………………………………….276

附录3:康达维先生的辞赋翻译和研究论著论文……………………………...282

参考文献………………………………………………….………………………292


展开全部

《文选·赋》英译研究 作者简介

钟达锋,男,汉族,江西龙南人,文学博士,现为南昌大学外国语学院讲师,近年主要从事典籍翻译研究,在《外语教学与研究》等期刊上发表论文8篇,出版译著4部。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服