超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
世界名著大师课:日本卷

世界名著大师课:日本卷

出版社:天地出版社出版时间:2021-07-29
所属丛书: 世界名著大师课
开本: 16开 页数: 276
读者评分:5分3条评论
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥23.9(5.2折) 定价  ¥46.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>
买过本商品的人还买了

世界名著大师课:日本卷 版权信息

  • ISBN:9787545563290
  • 条形码:9787545563290 ; 978-7-5455-6329-0
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

世界名著大师课:日本卷 本书特色

▲作者团队是世界文学领域的教授和学者,熟读一手外文原著,从时代背景、故事情节到全书精华,紧贴原著条分缕析地讲解,告诉读者名著好在哪里,如何阅读一本好书。
▲解决快节奏时代的经典阅读困境,名家解读经典,能帮助忙碌的现代人,尤其生活在都市里的人们摆脱阅读时间匮乏、无暇阅读原著和读不懂、理解不透外国文学作品的双重困境。
▲名著经久不衰,经典陪伴一生,它们具有普世性价值和恒久意义。名家解读注重结合社会生活,谈论当下热点话题和社会现象,为读者理解人生和现实生活增加更多的维度与视角。

世界名著大师课:日本卷 内容简介

《世界名著大师课:日本卷》是世界文学领域的翻译家、权威学者们对日本文学史上zuiju有代表性的10部名著的深入解读,如《万叶集》《源氏物语》《我是猫》《心》《竹林中》《人间失格》《雪国》《古都》等。
各名家从作者经历、时代背景、故事情节、人物形象、创作技巧等不同角度展开,对经典名著进行了条分缕析的解读,深入探讨了青春成长、梦想奋斗、人情财富、爱恨生死等紧扣现实生活的主题。例如,张哲俊介绍了日本古代女作家紫式部为什么能创作出*早的长篇小说《源氏物语》;宋刚剖析了夏目漱石的《我是猫》,探讨作者如何通过猫的眼睛全景呈现明治社会……

世界名著大师课:日本卷 目录


《万叶集》:日本古典文学时代的《诗经》
《源氏物语》:世界上*早诞生的长篇小说
《我是猫》:以猫的双眼窥见人间的众生相
《心》:一部利己主义者的忏悔录
《竹林中》:扑朔迷离的真相与复杂的人性迷宫
《人间失格》:生而为人,我们该如何活着
《雪国》:优美得近乎悲戚的爱情故事
《古都》:在寂寥的人世走向分道扬镳的命运
《挪威的森林》:青春旅程中的爱、孤独与迷惘
《刺杀骑士团长》:鞭挞历史的过错与人性的本源之恶

展开全部

世界名著大师课:日本卷 节选

《万叶集》是一部和歌总集,它在日本历史与文化上的地位,类似于中国的《诗经》。 什么是和歌呢? “和”是日本主要民族的名称,从“和歌”二字,大概能知道和歌就是用日语写的诗歌,日本古代的诗歌大体可分为两种,一种是用日语写的诗歌,叫和歌或者歌;还有一种是用中国的古代汉语写的诗歌,这种一般叫诗。显然,诗和歌是不同的。 和歌既然是用日语写的诗歌,如果不懂日语就需要翻译。现在国内有几种《万叶集》的译本,其中有完整翻译的译本,也有选译的译本。我推荐钱稻孙选译的《万叶集精选》,2012 年由上海书店出版社出版。 推荐这个译本的原因有二:一是你未必有时间阅读一部完整的《万叶集》;二是这个选译本的译文颇有诗歌的韵味。有的诗歌译本虽然译成了诗歌的形式,但读起来完全没有诗歌的意境。钱稻孙具有深厚的中日古典文学的修养,读他的译文,会给人阅读中国古代诗歌的感觉。 但译文毕竟是译文,无法避免与原文的差异。如果没有学过日语,就只能从译文中感受日本和歌的美,但这种感受总是受制于译文的语言与形态。钱稻孙的译文基本上采用了中国古代诗歌的形式,比较注重押韵,虽然精美,但这种形式与日文原文的形式不同。因为涉及日语发音问题,这里就不做过多解释了。 《万叶集》作为*早的日本和歌总集,共有二十卷,收入了四千五百多首和歌。其中有不少是有作者的和歌,也有一些是无名氏的作品。 这一部和歌总集为何叫《万叶集》呢? 对此学界有多种说法。一种认为这部书收录了数量很多的和歌,所以被命名为《万叶集》。“叶”字是指日文单词“言葉”,和歌是由无数的词语构成的,因而“万叶”就是汇集了很多词语或和歌的意思。另一种说法认为“万叶”是千秋万代的意思,也就是说《万叶集》的艺术生命可以永恒不朽。第三种说法综合了前两种说法,也就是《万叶集》的“万叶”既有收录无数和歌的意思,也有希望千秋万代一直流传的意思。 《万叶集》之后的和歌集延续了《万叶集》的歌名传统,取名为《金叶集》《新叶集》等。因而《万叶集》名称的解释尽管没有可靠的证据, 但上述推测还是比较合理的。《万叶集》与中国*早的诗歌总集《诗经》不同,《诗经》实际上不是诗集的名称,《万叶集》则是特定的诗集名称, 原因是《万叶集》的成书年代比《诗经》的晚得多,这个时代已经进入了诗集有名称的时代。 《万叶集》现在还有一个尚未解决的问题,就是编者是谁不是很清楚, 但可以确定大伴家持(717—785 年)编辑过《万叶集》。《万叶集》*终成书的时间是奈良时代(710—794 年)的末期,收录的和歌*晚创作于8 世纪中期,这说明在平安时代[1] 的前期《万叶集》*初成书之后,仍然有人编辑了《万叶集》的内容。 《万叶集》中除和歌之外,还有各种小序和跋文。小序就是在和歌之前用散文写的序文。跋文就是在和歌之后写的散文体短文,多记载与和歌相关的背景知识。根据《万叶集》的记载,*早的和歌始于仁德天皇时代(313—399 年),相当于中国的东晋时期,仁德天皇是第十六代天皇。但这个说法没有得到普遍的接受,实际上《万叶集》*早的作者可能更晚一些,一般认为始于舒明天皇时代(629—641 年),和歌集收录了从7 世纪前期到8 世纪中期之间的各种和歌。 早期的和歌与《记纪歌谣》是同一时代的作品,《古事记》与《日本书纪》是日本*早的两本史书。像中国的官修正史一样,在历史书中收录诗歌是常见的现象。《万叶集》是了解日本和歌*早产生与发展状况的*好的总集,早期和歌中有一部分是口传和歌,可以比较清楚地看到文学从口头传播向着文字书写时代发展的轨迹。 《万叶集》中有无名氏的和歌,也有署名的和歌,其中署名作者五百多人。《万叶集》的作者分布很广,天皇与皇族是主要的作者群体之一,贵族也是一个主要的作者群体,此外还有官人、防人、乞食者、游女等。*有代表性的歌人有额田王、山部赤人、山上忆良、大伴旅人、大伴家持等。 《万叶集》的和歌大概可分为哪些类型呢? 杂歌、相闻歌、挽歌是《万叶集》的主要和歌类型,这种分类受到了中国文学的影响。杂歌的内容比较广泛,包括了宫廷祭祀仪式中使用的各类和歌,以及品味四季、吟咏旅途等的和歌;相闻歌主要是男女恋爱互相赠答的和歌;挽歌是为葬礼歌唱的和歌,也有不少追思亡者的哀歌。 《万叶集》的主要内容似乎没有什么特别之处,但如果与中国文学比较,就会看出两者的巨大差异:杂歌、相闻歌、挽歌,这些类型在中国文学里也都会见到,没什么特别的。但是在《万叶集》中相闻歌的数量极多, 这就构成了一个鲜明的特征,后来还深深地影响了日本文学。任何一个民族的文学中,都不会缺少爱的文学,但日本文学更多地吟唱了爱情,这成了日本诗人和学者*为骄傲的部分之一。 《万叶集》的挽歌数量极多,更是在《万叶集》仅有的三种类型中占据了一个类型,由此可知挽歌在《万叶集》中具有何等重要的地位。究其原因,早期歌人多是宫廷的专业歌人,他们的职责就是为逝去的天皇及其皇族的葬礼写歌辞,这样挽歌就成为一种重要的类型。 这一点也成为日本文学的一个重要特征,在后世的诗歌或小说、戏剧中,死亡都是*重要的内容之一。中国读者一想到日本文学,往往就会想到死亡,好像日本诗人、小说家对死亡有着一种特别的执着,哀伤一直流淌在日本文学的字句之中,给人留下了深刻的印象。 由于《万叶集》的作者前后跨度有一百多年之久,所以《万叶集》也就经历了不同的发展时期。不同发展时期的歌人当然就有不同的特征,一般将《万叶集》分为四个发展时期。 **个时期是从舒明皇朝开始到壬申之乱(672 年)。这一时期的和歌是初期的万叶歌,体现了大化革新前后的人生观、自然观,具有口头文学的特征,与民谣存在着深厚的关系,有些和歌体现了巫术的特征, 具有集体性。 第二个时期是从壬申之乱到奈良迁都(710 年)。这个时期天武天皇建立了强大的专制王权,*有代表性的歌人是柿本人麻吕,代表了律令制国家的形成,具有从口头文学到书面文学的转换特征。柿本人麻吕是*初创作书面和歌的歌人,他使用了枕词、对句等艺术手法,还创作了不少长歌。这个时期还有天武天皇、持统天皇、大津皇子、高市皇子、高市黑人等歌人。 第三个时期是从奈良迁都到733 年。在柿本人麻吕之后,出现了很多具有个性的歌人。这是个性绽放的时代,很多歌人在模仿长安建造的都城奈良学习中国文学,这里聚集了一批贵族文人。《文选》《玉台新咏》以及初唐的王勃、骆宾王等都对这一时期产生了深远的影响,具有代表性的歌人是大伴旅人、山上忆良与山部赤人。 第四个时期是从734 年到759 年。这个时期的歌人崇尚纤细柔婉之美, *有代表性的是大伴家持以及与他关系密切的歌人。《万叶集》之后的和歌就主要沿着哀婉柔美的风格发展了。 《万叶集》在日本的地位相当于《诗经》在中国的地位,不过这只是一种类比,如果在学术层面上认真比较,那么中日学者大多研究的是《万叶集》接受《诗经》影响的各种因素。 )

世界名著大师课:日本卷 作者简介

本套书的作者是世界文学领域的48位名家,分别来自北京大学、清华大学、北京外国语大学、北京师范大学、中国人民大学、复旦大学、中国社会科学院、浙江大学、南京大学、厦门大学、武汉大学等20所名校的外国文学、中文院系,包括获鲁迅文学奖文学翻译奖的翻译家、各类文学研究奖项获得者,如王智量、蓝英年、柳鸣九、陈惇、叶廷芳、郑克鲁、郭宏安等。其中,日本卷由张哲俊、秦刚、宋刚、周阅、林少华五位名家撰写。

商品评论(3条)
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服