书馨卡帮你省薪
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选

我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选

出版社:人民文学出版社出版时间:2021-06-01
开本: 其他 页数: 352
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥51.8(7.2折) 定价  ¥72.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选 版权信息

  • ISBN:9787020168217
  • 条形码:9787020168217 ; 978-7-02-016821-7
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选 本书特色

华兹华斯是朴素而不鄙俚的,虽常写貌似平凡之事,但从中见出的并非琐碎庸常,而恰是其不平凡。他“温柔敦厚”,对他人、对微小的自然物,都充满怜惜与悲悯。他有善感而非脆弱的心灵,有一双敏锐观察的眼睛。他虽然有时不免于浪漫派的自恋,但他爱亲人,爱朋友,愿意付出。他在诗中不避人生的困惑与痛苦,而常能找到自救的办法。英国哲学家密尔(J. S. Mill,1806—1873)就称自己在心灵危机中时,从华兹华斯的诗里得到许多安慰。译者希望能传达华兹华斯作品的这些方面。 本书的翻译接近尾声时,正值新冠肺炎在全球肆虐,世界动荡不安,每天,甚至每个小时都不同。在这样的时候,诗显得尤其奢侈,也尤其宝贵。于此时的我,华兹华斯的诗如同暴风雨中的一间小屋。他在自己的痛苦中挣扎自救,我们何尝不是。译者自己也写诗。华兹华斯证实了诗的永恒力量,但愿在拙译中尚能窥见那种力量。 ——《我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选》译者、诗人秦立彦

我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选 内容简介

《我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选》是英国文学史上“六大浪漫派诗人之一”华兹华斯的抒情诗选,共收入包括《作于丁登寺上游几英里处》《致云雀》《作于早春》等诸多名作在内的近140首诗作,选自诗人创作高峰时期的《抒情歌谣集》《两卷本诗集》等重要诗集,参照康奈尔大学出版社等权威出版社出版的权威版本。作品大体按创作时间排序,较为清晰地勾勒出诗人抒情诗作的题材和诗风的发展轨迹。译者严守忠实原则,韵脚格式和诗行长度力求体现原作风味。

我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选 目录

一篇少作001 行走的老人002 写于一株紫杉下的座位上003 [夜晚作]006 写于离家不远处008 “一道旋风来自山的后面”011 作于早春013 劝诫与回答015 反转017 作于丁登寺上游几英里处019 致教堂司事027 [写于某学校一块碑上](“如果大自然对你无比恩宠”) 029 “如果我能获得牧师同意”031 “当这株鲜花盛开的山楂树”032 因同一事写于同一地的挽歌034 “一种沉睡将我的灵魂封锁”037 歌(“她住在人迹罕至的幽径间”)038 “我深知激情的奇异悸动”039 一个诗人的墓志铭041 采坚果045 一个人物048 “据说有一些人为爱而死”050 “三年中她成长在阳光阵雨下”053 犹太流浪者之歌056 在本世纪*寒冷的日子之一作于德国058 地点命名之诗061 I.“是四月的一个早晨,那条小溪”061 II.致乔安娜064 III.“有一座高山,在我们的群山中”068 IV.“窄窄的一带巉岩与山崖”069 V.致M.H.073 题于德文特湖圣赫伯特小岛上修道院之所在075 以滑石笔写下的诗077 题于格拉斯米尔岛上的房屋(一间小房)079 宠物羔羊:一支牧歌081 玛格丽特的痛苦085 “我旅行在陌生的人们中间”089 露易莎090 致云雀092 麻雀的巢094 致蝴蝶(“留在我身边——不要飞走”)095 致布谷鸟(“快乐的新来者!我已听到”)096 “我的心跃起,当我看到”098 致六岁的H.C.099 作于三月101 “我爱的人与一切可爱之物同在”102 绿山雀104 致雏菊(“年轻时我在巉岩间游荡”)106 致雏菊(“轰轰烈烈的世界中的事”)110 致同一花朵(雏菊)(“明亮的花朵,你无处不在”)113 致蝴蝶(“我已注视你半小时的时光”)115 “这些椅子它们没有话要说”116 致小白屈菜(“三色堇,百合,金凤花,雏菊”)118 致同一花朵(白屈菜)(“新发现的快乐多么甘甜”)122 决心与自立125 “我们的快乐城堡里住着一个人”133 “我为波拿巴感到痛心,一种徒劳”137 致睡眠(“温柔的睡眠!这些遗忘的瞬间”)138 致睡眠(“不慌不忙走过去的一阵羊群”)139 致睡眠(“睡眠!人们常把痴痴的话说给你听”)140 “我不是一个热衷于那些的人”141 “俗世离我们太切近;过往,来日”144 纪念莱斯雷·卡尔弗特145 “远方那条船要驶向的国度在哪里?”146 “大海上远远近近点缀着航船”147 “那并不是一个精灵从天空飞下”148 “'亲爱的谷地!'我说,'我若打量'”149 “清溪,你许多天,许多星期使我安恬”150 “再见,你这小小的角落!你是山中”151 “太阳已下山很久”155 “一个美好的黄昏,自由而安宁”156 致杜桑·卢维杜尔157 致友人,作于加莱附近158 作于威斯敏斯特桥上159 一八〇二年九月作于伦敦160 伦敦,一八〇二年161 “修女不因修道院的小屋而怅怅”162 过约克郡汉密尔顿山之后作163 “这些话是以一种沉郁的心情说出”164 小白屈菜165 十四行诗(作于某城堡)167 十四行诗,一八〇三年九月二十五日168 未访的亚罗169 “她是一个愉快的幻影”173 责任颂175 颂(《不朽颂》)179 “谁能想到,当这块岩石”189 “我孤独地漫游,如一朵云”190 十四行诗:告诫193 致我幼小的女儿,经人提醒,我得知她那天满月194 致达顿河198 小猫与落叶199 致雏菊(“美丽的花朵!你也许有一天”)205 “我只以为会找到痛苦与凄恻”208 “这本书收到的是悲哀的馈赠”213 奥珉谷216 向西去218 罗布·罗伊之墓220 致彭斯之子227 独自割禾的少女229 快乐勇士的品格231 观星者235 音乐的力量237 “在他们的水磨之侧”240 哀诗242 “是的,那一定是回声”246 对家犬的追念248 怨言250 “啊,夜莺!千真万确”251 吉卜赛人252 圣保罗教堂254 欣赏一幅佳作有感256 “正如一条龙的眼睛感到睡眠的压力”257 “你好,黄昏!一小时平静时光的君王”258 “我被喜悦所惊——像急切的风一样”259 紫杉树260 探访亚罗262 作于科拉·林恩瀑布267 致B.R.海登先生270 一八一五年九月271 一八一五年十一月一日272 回忆法国军队远征俄国,一八一六年二月作273 致——,在*长的一天275 变迁280 “不只是爱情,战争,或内战”281 致——(“就让别的诗人歌唱天使”)282 作于威尔士北部的一座城堡废墟中283 “不要小看十四行诗”284 致布谷鸟(“当雨后阳光灿烂,整座树林里”)285 孝心286 声音的力量287 致B.R.海登先生,当看到他画的拿破仑·波拿巴在圣赫勒拿岛298 拟刻于莱德蒙特家园一石上299 一只鹪鹩的巢300 黄昏即兴曲304 艾尔雷瀑布谷地306 致月亮(作于坎伯兰海滨)307 “为纪念一位*亲爱的善良的人”311 有感于詹姆斯·豪格之死317 致一位画家320 关于同一主题321 “从一道向外突出的山岭(它的底部)”322 诗题索引324 译后记340
展开全部

我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选 节选

作于丁登寺上游几英里处(节选) 如果, 我不曾得到这样的教育,我也不会 让自己的和悦精神衰败下去, 因为有你在我身边,在这美丽的 河畔;你,我*亲爱的友人, 亲爱,亲爱的友人,在你的声音中, 我捕捉到自己从前心的语言,在你 无拘无束的眼睛那四射的目光中, 我读出了自己从前的喜悦。啊, 且让我在你身上看到我从前的样子, 我亲爱,亲爱的妹妹!我这样祈祷, 因为我深知大自然永不会背叛 爱她的心;大自然的特权是, 在我们这尘世的全部岁月中, 引我们从欢乐走向欢乐:因为她能 如此教导我们的心灵,如此给我们 以宁静与美的印象,用崇高的思想 滋养我们,以至于,可畏的人言, 轻率的判断,自私者的冷笑, 并不包含善意的问候,还有, 每日生活中人与人的阴郁交往, 都不会战胜我们,都不会破坏这一 愉快的信念:我们所见的一切, 都充满祝福。那么,就让月光 在你独自漫步的时候照在你身上, 让裹挟着迷雾的山风,自由地 吹在你身上;在今后的岁月里, 当这些放恣的喜悦变得成熟, 变成一种沉静的欢乐,当你的心灵 成为容纳一切美好形态的广厦, 你的记忆成为一切甜蜜之声, 一切和谐之物的居所,啊,那时, 如果孤独,恐惧,痛苦,悲伤, 是你分得的命运,你将怎样 以具有治愈力的温柔喜悦想起我, 还有我的这些劝勉!如果,也许, 我身在一个听不到你声音的地方, 也无法从你无拘无束的眼中, 捕捉到我过去之存在的光芒, 你也不会忘记,在这愉快的河边, 我们曾站在一起;不会忘记,我, 这一直崇拜自然的人,来到这里, 不倦于崇拜的职司:毋宁说, 我是带着更温暖的爱,更深的热忱, 更神圣的爱。那时,你也不会忘记, 经过了种种漂泊,多年的离别, 这些陡峭的森林,耸峙的高崖, 放牧的碧野,在我是更可爱了, 因它们自身之故,也因你之故。 “我孤独地漫游,如一朵云” 我孤独地漫游,如一朵云, 在谷地和群山上高高飘移, 这时我蓦然看见一大丛, 一大片水仙花翩翩起舞, 沿着湖边,于树林下面, 在微风中万朵花舞姿翩翩。 它们旁边的水波也舞动, 但它们比潋滟的水波更欣喜; 一个诗人怎能不感到高兴, 当他身边有这样欢笑的伴侣。 我凝视,凝视,但不曾想到, 这情景带给我多少珍宝。 因为常常当我躺在床榻上, 心境空茫,或者沉郁, 它们在我的灵魂之眼前闪光, 那眼睛是独处的至高幸福。 然后,我的心充满了欢乐, 与那些水仙一起舞姿婆娑。

我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选 作者简介

作者简介: 威廉·华兹华斯(William Wordsworth, 1770—1850)是英国文学史上最重要的诗人之一,最有成就的湖畔派诗人。与柯尔律治合著的《抒情歌谣集》(1798)发起了英国的浪漫主义运动。诗人长期在英国湖区居住,1843—1850年任英国桂冠诗人。一生创作甚丰,代表作为自传性长诗《序曲》(The Prelude)。 译者简介: 秦立彦,美国加州大学圣地亚哥校区比较文学博士,现任教于北京大学比较文学与比较文化研究所。译有《华兹华斯叙事诗选》(人民文学出版社)。著有《理想世界及其裂隙——华兹华斯叙事诗研究》(北京大学出版社)。除学术发表外,亦从事诗歌创作,出版有诗集《地铁里的博尔赫斯》《可以幸福的时刻》《各自的世界》。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服