本类五星书更多>
-
>
野菊花
-
>
我的父亲母亲 - 民国大家笔下的父母
-
>
吴宓日记续编.第7册.1965-1966
-
>
吴宓日记续编.第4册:1959-1960
-
>
吴宓日记续编.第3册:1957-1958
-
>
吴宓日记续编.第2册:1954-1956
-
>
吴宓日记续编.第1册:1949-1953
中国莎士比亚论丛中国莎士比亚演出及改编研究 版权信息
- ISBN:9787100172714
- 条形码:9787100172714 ; 978-7-100-17271-4
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
中国莎士比亚论丛中国莎士比亚演出及改编研究 本书特色
莎士比亚进入中国,从叙事、思想、情感、文化到表现等方面发生了一系列改变。“被改编的莎士比亚”在中国走过了怎样的历程?如何呈现在中国观众读者面前?如何与莎士比亚“本尊”产生关联与互动?本文集荟萃国内几代莎剧改编者和研究者的思考,不仅为莎士比亚在中国文化语境下的改变与改编提供了有益的视角,也为跨文化文学艺术交往提供了有价值的案例。
中国莎士比亚论丛中国莎士比亚演出及改编研究 内容简介
莎士比亚进入中国,从叙事、思想、情感、文化到表现等方面发生了一系列改变。“被改编的莎士比亚”在中国走过了怎样的历程?如何呈现在中国观众读者面前?如何与莎士比亚“本尊”产生关联与互动?本文集荟萃靠前几代莎剧改编者和研究者的思考,不仅为莎士比亚在中国文化语境下的改变与改编提供了有益的视角,也为跨文化文学艺术交往提供了有价值的案例。
中国莎士比亚论丛中国莎士比亚演出及改编研究 目录
莎士比亚剧作在中国舞台演出的展望——在首届中国莎士比亚戏剧节学术报告会上的发言
帷幕落下以后的思考
莎剧“现代化”漫议
经典的改编与改编的经典——论莎士比亚电影改编及改编研究的意义
莎剧改编与接受中的传统与现代问题——以莎士比亚的亚洲化为例
出演《亨利四世》浮想
论中国莎剧舞台上的导演艺术——1980年以前的导演成就与当代演出的起点
香港话剧团的莎剧演出
皆大欢喜——中戏舞台上的莎士比亚
真善美在中国舞台上的诗意性彰显——论莎士比亚戏剧演出
“人人都是哈姆雷特”——论林兆华对《哈姆雷特》的主题再创
中西文化在戏剧舞台上的遇合——关于“中国戏曲与莎士比亚”的对话
莎士比亚·黄梅戏·《无事生非》
莎剧歌剧化的首次尝试——我导演歌剧《特洛伊罗斯与克瑞西达》
从《欲望城国》和《血手记》看戏曲跨文化改编
莎翁四大悲剧戏曲编演的成就与不足
《奥赛罗》与京剧:双向的文化借用
梆子莎士比亚:改编《威尼斯商人》为《约/束》
从《哈姆雷特》到《王子复仇记》——一则跨文化戏剧的案例
莎士比亚的文本、电影与现代战争
人这织成梦幻的材料:《普罗斯佩罗之魔法书》
从《哈姆雷特》到《喜马拉雅王子》——一系列跨文化的移植和浸润
改编的艺术——以莎士比亚为例
跨文化电影改编——从《哈姆莱特》到《夜宴》
展开全部
中国莎士比亚论丛中国莎士比亚演出及改编研究 作者简介
张冲,复旦大学教授,长期从事莎士比亚教学与研究,著有《莎士比亚专题研究》、《视觉时代的莎士比亚》、《探究莎士比亚》、《莎士比亚的戏剧世界》等,发表相关论文及译作30余篇。