-
>
西班牙语词根宝典
-
>
英语大书虫世界经典名译典藏书系:中国人的精神 (英汉对照)(精选权威版本)
-
>
许渊冲译唐诗三百首:汉文·英语
-
>
四级词汇词根+联想记忆法:乱序版
-
>
The secret garden
-
>
英国文学名篇选注
-
>
许渊冲译千家诗
汉字与审美 版权信息
- ISBN:9787566827579
- 条形码:9787566827579 ; 978-7-5668-2757-9
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
汉字与审美 内容简介
当今,世界范围内的性别美学已高度分化,各成体系,其在应用层面上各自拥有一套指向清晰的“美”字系统。如何以汉字为“显微镜”来探究我国古人审美观的变迁,成为跨文字学、文化学与美学的一个交叉课题。 Chinese Characters and Aesthetics(《汉字与审美》)以近百个相关汉字的形体、意义为直接证据,结合经典文献的实例,配以图片,综合运用文字学、训诂学、音韵学、词汇学、考古学等多学科知识,从仪表美和品性美等多角度考证古代汉民族从先秦、汉代至魏晋时期审美观的变迁,为汉字形体意义的发展理清文化脉络,使海外读者了解古代中国人的审美观。
汉字与审美 目录
汉字与审美 作者简介
杨爱姣,湖北洪湖人。博士,深圳大学教授,国际交流学院副院长,硕士生导师,深圳大学“荔园优青”培养对象,深圳市第六届人大立法咨询专家,研究方向为近现代汉语词汇、对外汉语教学。从事对外的汉语教学与对内的母语研究,致力于挖掘汉字之美与词汇内蕴,传播中国文化之美。2005年至今出版专著《近代汉语三音词研究》《汉字与审美》。2008年至今先后主持国家社科基金项目“当代汉语三音词的造词理据与功能模式研究”(2013—2016年)、国家教育部语委一般项目“近二十年来汉语新词语的去歧视化研究”(2015—2018年)等。侯奕茜,毕业于英国爱丁堡大学,获翻译学硕士学位。现为四川外国语大学翻译学院讲师,从入职到现在共从事翻译教学工作9年,研究方向为翻译与跨文化交流、翻译实践与教学。译者翻译实战经验丰富,累计翻译字数达60万,代表译著包括《混乱》《刷屏》等。译者将翻译视为一门神圣的艺术,力求以工匠精神去打造每一部译作,为中西文化交流贡献绵薄之力。朱珠,北京外国语大学翻译学博士在读,曾任教于四川外国语大学,担任本科翻译教学工作7年,长期从事口笔译实践工作。
-
《国际汉学》译丛(第1辑)
¥59.8¥98 -
高级综合(I)-发展汉语-第二版-含光盘
¥39.5¥55 -
文化卷-商务中文案例教程
¥39.3¥89 -
4.23文创礼盒A款--“作家言我精神状态”
¥42.3¥206 -
4.23文创礼盒B款--“作家言我精神状态”
¥42.3¥206 -
一句顶一万句 (印签版)
¥40.4¥68