图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
文学翻译多维研究

文学翻译多维研究

作者:杨莉
出版社:中国纺织出版社出版时间:2018-02-01
开本: 16开 页数: 212
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥17.7(3.0折) 定价  ¥59.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

文学翻译多维研究 版权信息

  • ISBN:9787518064113
  • 条形码:9787518064113 ; 978-7-5180-6411-3
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

文学翻译多维研究 内容简介

中文出身的外国文学研究者不能接近摆脱借用中文译本作为研究工具而产生出来的研究对象失真的质疑;比较文学界的译介学研究往往以这两个学科面临的问题作为自己的研究对象,将翻译视为一种文化交流活动,从作为该活动主体的译者、翻译活动发生的文化语境、翻译过程中各种因素的干预、译本在译人语国家的影响、源语国学界对这种影响的反馈等多角度展开研究,深化对翻译现象的认识,这就是本书的立足点。除了探讨这些翻译研究的热点问题外,本书还提供了典型的文学翻译研究的案例,不仅为读者提供了丰富的知识和研究素材,还给有志于做文学翻译研究的学生展示了研究方法。

文学翻译多维研究 目录

第1章 文学作品与文学翻译
1.1 文学与文学翻译
1.2 文学作品的理解
1.3 文学翻译的表现手法
1.4 文学翻译与翻译文学的区别

第2章 文学翻译的基本问题
2.1 语境问题
2.2 文学翻译的可译性和不可译性问题
2.3 交际下翻译的话语权问题

第3章 文学翻译的文化视角
3.1 文化与翻译
3.2 文化差异对翻译的影响
3.3 文学翻译的文化意象
3.4 文学翻译中的文化缺省及其补偿

第4章 文学翻译的美学视角
4.1 翻译美学
4.2 翻译的审美客体
4.3 翻译审美主体
4.4 翻译审美活动
4.5 翻译中的审美再现

第5章 文学翻译之诗歌翻译
5.1 诗歌翻译概述
5.2 诗歌翻译的特点
5.3 诗歌文体翻译策略
5.4 诗歌欣赏的方法
5.5 诗歌翻译译作评析
5.6 诗歌翻译鉴赏

第6章 文学翻译之小说翻译
6.1 小说翻译概述
6.2 小说翻译的特点
6.3 小说欣赏的方法
6.4 小说翻译译作评析
6.5 小说翻译鉴赏

第7章 文学翻译之戏剧翻译
7.1 戏剧翻译的定义
7.2 戏剧翻译的特点
7.3 戏剧翻译策略
7.4 剧本欣赏的方法
7.5 戏剧翻译译作评析
7.6 戏剧翻译鉴赏

第8章 文学翻译之散文翻译
8.1 散文的概念
8.2 散文翻译的特点
8.3 散文翻译策略
8.4 散文的鉴赏技巧
8.5 散文翻译译作评析
8.6 散文翻译鉴赏
参考文献
展开全部

文学翻译多维研究 作者简介

杨莉(1980-),副教授,研究方向为外国语言学及应用语言学翻译方向,主讲MTI翻译硕士及大学英语课程,主持省部级立项3项,参与省市校级项目十余项,出版专著两部,主编教材五部,译著七部,曾获得沈阳市社会科学优秀成果二等奖。2014.7-2015.9 教育部国家公派访问学者。中国翻译协会会员。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服