图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
“中国文化外译:典范化传播的实践与研究”丛书中国文学:新时期的译介与传播/熊猫丛书英译中国文学研究

“中国文化外译:典范化传播的实践与研究”丛书中国文学:新时期的译介与传播/熊猫丛书英译中国文学研究

作者:耿强著
出版社:南开大学出版社出版时间:2019-04-01
开本: 其他 页数: 268
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥24.1(4.3折) 定价  ¥56.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

“中国文化外译:典范化传播的实践与研究”丛书中国文学:新时期的译介与传播/熊猫丛书英译中国文学研究 版权信息

  • ISBN:9787310057818
  • 条形码:9787310057818 ; 978-7-310-05781-8
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

“中国文化外译:典范化传播的实践与研究”丛书中国文学:新时期的译介与传播/熊猫丛书英译中国文学研究 内容简介

本书系“十三五”国家重点图书规划项目“中国文化外译:典范化传播的实践与研究”丛书的分册之一。全书综合翻译社会学、译介学、传播学等翻译研究的理论,借鉴多种研究手段、方法和工具,选择国家外文局推出的“熊猫丛书”(PandaBooksSeries)为典型个案,研究该丛书近30年的译介史,客观、科学、中立地描述和解释中国政府主动对外译介中国文学的实践,探讨其中的成就得失和经验教训,以回应当前中国文化走出去的国家战略,更好地促进中国文学的对外译介,重塑本土文化身份、参与世界文化的创造。

“中国文化外译:典范化传播的实践与研究”丛书中国文学:新时期的译介与传播/熊猫丛书英译中国文学研究 目录

总序
绪论
**节 中国文学走出去的历史回顾
1.目标语的主动译入
2.原语的主动译出
3.政府翻译与中国文学走出去
第二节 相关研究述评
1.现有研究的分类
2.研究存在的问题
第三节 文学生产、译介与传播
第四节 理论假设与研究设计

**章 新时期政府推动中国文学的对外译介
**节 思想解放与文化生产
1.思想解放运动
2.双重意识形态结构
3.中国文学“走向世界
第二节 政府翻译项目的文本生产
1.“熊猫丛书”翻译概况
2.政府翻译活动的组织形式
3.翻译过程及销售
第三节 政府翻译的翻译规范
1.翻译与规范
2.“熊猫丛书”的翻译规范
3.小结

第二章 “熊猫丛书”的传播研究(1981-1989)
**节 场域、资本与施为者
1.“场域”与“资本
2.施为者
第二节 “熊猫丛书”传播过程的社会学分析
1.“熊猫丛书”的传播渠道
2.文化场域的施为者
3.传播过程的社会学分析
4.接受的效果分析
第三节 文学传播过程中的影响因素
1.诗学
2.意识形态与政治的审美
3.小结

第三章 “熊猫丛书”的生产与传播(1990-2007)
**节 社会语境的变化
1.场域的意识形态化
2.政治因素对“熊猫丛书”选材的影响
第二节 本土生产与翻译的规范
1.译本的生产情况
2.翻译规范的变化
第三节 “熊猫丛书”的域外传播
1.文化场域对丛书的传播
2.英美读者的阅读视野
3.“熊猫丛书”的调整
结语 政府机构翻译与中国文学“走出去

参考文献
附录1:“熊猫丛书”英文译本出版目录(1981-2007)
附录2:访谈录
附录3:1981年迄今中国文学(文化)对外传播大事记
展开全部

“中国文化外译:典范化传播的实践与研究”丛书中国文学:新时期的译介与传播/熊猫丛书英译中国文学研究 作者简介

  耿强,博士,博士后,上海海事大学外国语学院副教授,上海市外国文学学会翻译研究委员会委员兼秘书长;研究领域及兴趣:译介学、中国文学外译、政府机构翻译、中国当代翻译话语、中国现代翻译文学史、语料库翻译学、性别与翻译;发表论文30篇、出版专著2部、主持省部级项目2项。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服