书馨卡帮你省薪 2024个人购书报告 2024中图网年度报告
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
普希金抒情诗选

普希金抒情诗选

出版社:上海译文出版社出版时间:2018-10-01
开本: 32开 页数: 369
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥42.8(6.3折) 定价  ¥68.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>
买过本商品的人还买了

普希金抒情诗选 版权信息

  • ISBN:9787532779024
  • 条形码:9787532779024 ; 978-7-5327-7902-4
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

普希金抒情诗选 本书特色

适读人群 :广大读者 普希金被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”,也是俄罗斯现代文学的开拓者和奠基人,我社作为一个在俄语文学上具有光辉历史和优良历史传统的出版社,没有一套普希金的诗集传承下去是一种遗憾。本书的译者,冯春老师毕生的精力全部奉献在普希金作品的翻译上,年逾古稀仍笔耕不辍,一直在修改自己的翻译作品力求精益求精。本次作品是由他全新编选、修订的精装版诗集。

普希金抒情诗选 内容简介

普希金被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”,他开启了俄罗斯文学的大门。他在诗歌中充分体现了自己的追求、情感、品格和风格。他的诗激情澎湃,始终为自由而追求不懈,梦想有朝一日能挣脱沙皇专制制度的羁绊,纵情翱翔在无拘无束的蓝天底下。他的作品中海油大量的爱情是,诗人在其中抒发了万千热烈的真挚情怀,讴歌了他所倾慕的女性,极富真情实感,脍炙人口,沁人心脾。本书收入普希金一生所创作的ZUI重要的抒情诗,由著名翻译家,曾独立翻译十卷本《普希金文集》的译者冯春翻译。

普希金抒情诗选 目录

1813
致娜塔丽亚1
1814
致诗友7
理智和爱情13
哥萨克15
欢宴的学生18
致巴丘什科夫(“朝气蓬勃的哲学家和诗人”)23
皇村中的回忆27
罗曼斯35
勒达(颂诗)38
STANCES41
1815
致娜塔莎43
致李锡尼45
致巴丘什科夫(“从前当我刚刚出生”)49
厄尔巴岛上的拿破仑(1815)51
致普欣(五月四日)(“我亲密无间的寿星”)55
梦幻者58
给朋友们的遗嘱62
致年轻的女演员66
回忆·致普欣69
我的墓志铭71
致杰尔维格(“听我说,纯洁的缪斯”)72
玫瑰75
阿那克里翁的坟墓76
致画家78
致女友(“爱尔维娜,亲爱的朋友!来吧,把手伸给我”)
80
1816
致维亚泽姆斯基公爵函摘抄81
窗82
秋天的早晨83
别离(“幸福的*后一刻终于到来”)85
真理87
月亮88
歌者90
“只有爱情才是淡泊人生的欢乐”91
愿望94
欢乐95
干杯97
梦醒99
1817(皇村学校)
致杰尔维格(“躲开人世的操劳和灾难”)101
题普欣纪念册103
1813—1817
致黛丽亚104
1817(皇村学校之后)
“再见吧,忠实的橡树林!再见”106
致(“不要问我,为什么在欢愉之中”)107
致女友(“在悲哀的闲暇中我已把诗琴忘记”)108
自由颂(颂诗)110
1818
致茹科夫斯基(“当你怀着崇高的心灵”)115
致娜·雅·普留斯科娃(“我不想用谦和而高贵的诗琴”)
117
童话·圣诞歌119
致恰达耶夫(“爱情、希望和令人快慰的声誉”)121
1819
致N.N.(致瓦·瓦·恩格尔哈特)123
乡村125
女落水鬼128
幽居131
致弗谢沃洛日斯基(“再见,宴会的幸福宠儿”)132
皇村136
致托尔斯泰的斯坦司138
1820(彼得堡)
致多丽达(“我相信: 她爱我,我须有这样的信心”)140
“战争我并不陌生,我喜爱刀剑的声音”141
1820(南方)
“照耀白昼的星球熄灭了”142
我不惋惜你144
黑色的披肩(摩尔多瓦歌谣)145
涅瑞伊得斯147
1821
缪斯148
“我不再怀有任何愿望”149
“在大家庭圈子里,快乐的宴会上”150
致格涅季奇函摘抄(“朱莉亚刚刚为奥维德戴上花冠”)
155
短剑157
致恰达耶夫(“在这里,我已忘记往年的惊惧”)160
“谁见过那地方?那里树林和草原”164
“我的朋友,我已忘记往昔岁月的痕迹”166
拿破仑167
“忠实的希腊女人!不要哭——他倒下成了英雄”173
致奥维德174
1822
英明的奥列格之歌179
“只剩下我孤零零一个人”184
致弗·费·拉耶夫斯基(“我的歌手,我决不夸耀”)185
致雅·托尔斯泰函摘抄(“你还在燃烧吗,我的明灯”)
187
致弗·费·拉耶夫斯基(“你说得对,我的朋友——我枉然”)189
“令人陶醉的往日的知己”192
致费·尼·格林卡(“当我在生活的欢宴中陶醉”)194
囚徒195
1823
小鸟196
“奔腾的波涛啊,是谁阻遏了你”197
夜198
“我羡慕你啊,你这勇敢的大海之子”199
恶魔200
“我是个孤独的播种者,在启明星”202
“你能否宽恕我忌妒的猜疑”203
致玛·阿·戈利岑娜公爵夫人(“很久以前,在我的心坎里”)205
生命的驿车206
1824(米海洛夫村)
致雅泽科夫(米海洛夫村,1824)(“自古以来,诗人们之间”)207
书商和诗人的谈话210
致大海219
致巴赫奇萨拉伊宫泪泉223
葡萄225
狂风226
1825
焚毁的情书227
声誉的想望228
致普·亚·奥西波娃(“也许我已不会在平静的”)230
“保护我吧,我的护身符”231
安德烈·谢尼埃·献给尼·尼·拉耶夫斯基233
致(“我还记得那美妙的一瞬”)242
“假如生活欺骗了你”244
酒神之歌245
“比起田野初放的繁花”246
十月十九日247
夜莺和布谷254
冬天的晚上255
风暴257
“悲伤的月亮在空中”258
1826
“在她祖国的蔚蓝色天空底下”259
自白·致亚历山德拉·伊凡诺夫娜·奥西波娃260
先知262
致伊·伊·普欣(“我的**个朋友,我*宝贵的朋友!”)
264
斯坦司(“我毫无畏惧地正视着前方”)265
冬天的道路267
致奶妈(“我那严峻日子里的友伴”)269
1820—1826
“啊,辛辣的讽刺的缪斯!”270
1827
“在西伯利亚矿山的深处”271
夜莺和玫瑰272
“有一株奇妙的玫瑰”273
致叶·尼·乌沙科娃(“在古代往往都是这样”)274
致叶·尼·乌沙科娃(“虽然离开您很远很远”)275
三股清泉276
阿里昂277
致莫尔德维诺夫(“叶卡捷琳娜时代的*后一头苍鹰”)
278
诗人280
“受帝王们赏识的诗人有福了”281
护身符282
1828
回忆(“当喧闹的白日为世人沉寂下去”)284
你和您285
“料峭的寒风还在呼呼地吹”286
她的眼睛(答维亚泽姆斯基公爵诗)287
“美人儿,你不要在我面前”288
肖像(“她有一颗燃烧的心灵”)289
预感290
“诗韵哪,灵感的闲暇”292
箭毒木295
小花297
诗人与群俗298
1829
致伊·尼·乌沙科娃·题纪念册(“您是大自然的宠儿”)
301
“马车快到伊若雷的时候”303
预兆305
“夜晚的雾霭笼罩着格鲁吉亚的山峦”306
鞋匠(寓言)307
顿河308
“冬天。我们在乡下该做些什么事?”310
冬天的早晨312
“我曾迷恋过您,也许,爱情尚未”314
“每当我在热闹的大街上漫步”315
高加索317
雪崩319
卡兹别克山上的修道院321
皇村中的回忆322
1830
“我的名字对于你有什么意义?”325
十四行诗(“严肃的但丁不轻视十四行诗”)326
致大臣328
“当我把你苗条的纤腰”333
致诗人(“诗人哪!不必看重世人的爱戴”)334
圣母335
哀歌(“那疯狂岁月的欢乐已经逝去”)336
皇村的雕像337
韵律338
诀别339
侍童或十五岁340
“我来了,伊涅西丽亚”342
“我记得少年时代学校里的情景”344
“为了回返遥远祖国的海岸”347
茨冈人349
1832
“面对上流社会和宫廷中”350
美女(题纪念册)351
致(“不,不,我不该、不敢、也不能”)352
1833
秋(断章)353
1834
“该走了,亲爱的,该走了,心儿要求宁静”358
1835
乌云359
“……我又一次来到了”360
题卢库卢斯之病愈·仿拉丁诗人363
1836
译平代蒙泰诗(“虚有其名的权利我从不向往”)366
“我为自己竖立起一座非人工的纪念碑”368
1813

展开全部

普希金抒情诗选 节选

我竖立起一座纪念碑① 我为自己竖立起一座非人工的纪念碑,在人民走向那里的小径上青草不会生长,他昂起那颗永不屈服的头颅,高过亚历山大石柱②之上。不,我不会完全灭亡——我的心灵在珍爱的诗琴中比骸骨存在得更长久,它决不会腐朽——只要月光下的世界上还有一个诗人,我的声名将永垂千秋。我将蜚声整个伟大的俄罗斯土地,它现存的一切民族都将传颂我这个诗魂,无论是斯拉夫人骄傲的子孙、芬兰人、尚未开化的通古斯人,还是草原之友卡尔梅克人。我将世世代代为人民所喜爱,因为我曾用诗琴唤醒人们善良的心,在我这严酷的时代,我讴歌过自由,为那些罹难的人祈求过同情。啊,缪斯,听从上帝的意旨吧,不要畏惧人们的欺凌,也不必企求桂冠,引自贺拉斯的诗《致墨尔波墨涅》。亚历山大石柱建于彼得堡皇宫广场上,为纪念沙皇亚历山大一世而立。冷漠地对待赞美和辱骂,也不必和愚妄的人争辩。我竖立起一座纪念碑① 我为自己竖立起一座非人工的纪念碑,在人民走向那里的小径上青草不会生长,他昂起那颗永不屈服的头颅,高过亚历山大石柱②之上。不,我不会完全灭亡——我的心灵在珍爱的诗琴中比骸骨存在得更长久,它决不会腐朽——只要月光下的世界上还有一个诗人,我的声名将永垂千秋。我将蜚声整个伟大的俄罗斯土地,它现存的一切民族都将传颂我这个诗魂,无论是斯拉夫人骄傲的子孙、芬兰人、尚未开化的通古斯人,还是草原之友卡尔梅克人。我将世世代代为人民所喜爱,因为我曾用诗琴唤醒人们善良的心,在我这严酷的时代,我讴歌过自由,为那些罹难的人祈求过同情。啊,缪斯,听从上帝的意旨吧,不要畏惧人们的欺凌,也不必企求桂冠,引自贺拉斯的诗《致墨尔波墨涅》。亚历山大石柱建于彼得堡皇宫广场上,为纪念沙皇亚历山大一世而立。冷漠地对待赞美和辱骂,也不必和愚妄的人争辩。 致恰达耶夫①爱情、希望和令人快慰的声誉并没有长久地让我们陶醉,年轻时的欢乐已成为往事,像梦、像朝雾一般消退;但我们胸中还燃烧着一个心愿,在命定的桎梏重压下辗转不安,我们的心灵正在焦急地谛听祖国发出的召唤。我们正忍受着期待的煎熬,翘望那神圣的自由时代,就像一个年轻的恋人,在等着确定的约会到来。趁我们还在热烈地追求自由,趁我们的心还在为正义跳动,我的朋友,快向我们的祖国献上心中*美好的激情!同志,请你相信吧: 那颗迷人的幸福之星必将升起,俄罗斯会从沉睡中惊醒,那时在专制制度的废墟上,人们将铭记我们的姓名!

普希金抒情诗选 作者简介

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин;1799年6月6日——1837年1月29日),是俄罗斯著名文学家、诗人、小说家,现代俄国文学的创始人,19世纪俄罗斯浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄罗斯文学之父”、“俄罗斯诗歌的太阳”,“青铜骑士”。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服