欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
追寻霍克斯笔下的红楼主人公形象-基于语料库的显化翻译研究

追寻霍克斯笔下的红楼主人公形象-基于语料库的显化翻译研究

作者:姚琴著
出版社:中国社会科学出版社出版时间:2017-12-01
开本: 16开 页数: 281
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥38.2(4.9折) 定价  ¥78.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

追寻霍克斯笔下的红楼主人公形象-基于语料库的显化翻译研究 版权信息

  • ISBN:9787520312363
  • 条形码:9787520312363 ; 978-7-5203-1236-3
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

追寻霍克斯笔下的红楼主人公形象-基于语料库的显化翻译研究 本书特色

本书是在作者博士论文的基础上修改而成,作者选取《红楼梦》中的主人公贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的形象翻译作为切入点,借助语料库语言学的相关理论,采取定量与定性、归纳与演绎相结合的方法,通过对霍克斯和杨宪益两个全译本前80回英译的比较,用大量的语料证明霍克斯的英译具有显化人物形象的特点。证明将规范性翻译研究与描述性翻译研究结合起来是切实可行的,为翻译研究提供了一个有效的研究范式。

追寻霍克斯笔下的红楼主人公形象-基于语料库的显化翻译研究 内容简介

本书是在作者博士论文的基础上修改而成,作者选取《红楼梦》中的主人公贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的形象翻译作为切入点,借助语料库语言学的相关理论,采取定量与定性、归纳与演绎相结合的方法,通过对霍克斯和杨宪益两个全译本前80回英译的比较,用大量的语料证明霍克斯的英译具有显化人物形象的特点。证明将规范性翻译研究与描述性翻译研究结合起来是切实可行的,为翻译研究提供了一个有效的研究范式。

追寻霍克斯笔下的红楼主人公形象-基于语料库的显化翻译研究 目录

导论 **章 霍克斯笔下的林黛玉人物形象 **节 语料采集与基本数据比较 第二节 分析与讨论 第三节 小结 第二章 霍克斯笔下的贾宝玉形象 **节 语料采集与基本数据比较 第二节 分析与讨论 第三节 小结 第三章 霍克斯笔下的薛宝钗形象 **节 语料采集与基本数据比较 第二节 分析与讨论 第三节 小结 第四章 霍克斯显化翻译红楼主人公形象的多维动因 **节 翻译活动所受制的特定社会文化背景 第二节 翻译活动的赞助人 第三节 译者的主体性 结语 附录一 林黛玉人物形象语料库数据 附录二 贾宝玉人物形象语料库数据 附录三 薛宝钗人物形象语料库数据 参考文献 后记
展开全部

追寻霍克斯笔下的红楼主人公形象-基于语料库的显化翻译研究 作者简介

姚琴,江苏大学外国语学院副教授,复旦大学外国语言文学博士后流动站在研,国家公派英国剑桥大学英文系访问学者。博士毕业于上海外国语大学,获评优秀博士论文,近年来,10多篇论文发表于《外语教学与研究》、《外语与外语教学》等外语类核心期刊和CSSCI期刊,目前承担中国博士后科学基金面上项目“百年史记英译研究”。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服