图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
画说唐诗-汉英对照

画说唐诗-汉英对照

作者:许渊冲
出版社:中译出版社出版时间:2017-11-01
开本: 32开 页数: 353
读者评分:4.9分12条评论
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥37.2(3.8折) 定价  ¥98.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

画说唐诗-汉英对照 版权信息

  • ISBN:9787500154365
  • 条形码:9787500154365 ; 978-7-5001-5436-5
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

画说唐诗-汉英对照 本书特色

《画说唐诗》(汉英对照)一书精选了李白、杜甫等著名诗人的一百余首唐诗。邀请英文翻译家许渊冲教授翻译,采用英汉对照形式。同时,邀集多为海派著名画师,精心为每一首唐诗创作专门的配画。本书不仅是中华文化精粹的集合,也是中国典籍英译精品。

画说唐诗-汉英对照 内容简介

精选中国传统文化宝库中经典诗词作品,由“翻译文化终身成就奖”获得者许渊冲教授翻译。多位著名海上画师作画,一篇一画。本丛书不仅是中华文化精粹的集合,也是中国典籍英译的精品,更是当代海派绘画艺术的盛会。 本书以中英文对照的形式来解说唐诗。《画说唐诗》将有助于世界各国人民对中国传统文化的理解,增进中国人民与世界各国人民的友谊。

画说唐诗-汉英对照 目录

海上心情 Unfailing Integrity 002 曹冠 凤栖梧 兰溪 Cao Guan Phoenix Perching on Plane Tree 004 曹组 卜算子 Cao Zu Song of Divination 006 曹组 如梦令 Cao Zu A Dreamlike Song 008 陈东甫 长相思 Chen Dongfu Everlasting Longing 010 高观国 金人捧露盘 水仙花 Gao Guanguo The Golden Statue with Plate of Dew 013 蒋捷 一剪梅 舟过吴江 Jiang Jie A Twig of Mume Blossoms 016 乐婉 卜算子 答施 Le Wan Song of Divination 018 张辑 月上瓜洲 南徐多景楼作 Zhang Ji The Moon over Melon Islet 020 潘阆 酒泉子 Pan Lang Fountain of Wine 022 潘阆 酒泉子 Pan Lang Fountain of Wine 024 潘阆 酒泉子 Pan Lang Fountain of Wine 026 柳永 八声甘州 Liu Yong Eight Beats of Ganzhou Song 029 柳永 诉衷情近 Liu Yong Telling Innermost Feeling 032 柳永 蝶恋花 Liu Yong Butterflies in Love with Flowers 035 柳永 雨霖铃 Liu Yong Bells Ringing in the Rain 038 张先 画堂春 Zhang Xian Spring in Painted Hall 040 张先 诉衷情 Zhang Xian Telling Innermost Feeling 042 张先 剪牡丹 舟中闻双琵琶 Zhang Xian Peonies Cut Down 045 张先 天仙子 Zhang Xian Song of the Immortal 048 晏殊 浣溪沙 Yan Shu Silk-Washing Stream 050 张昪 离亭燕 Zhang Bian Swallows Leaving Pavilion 053 宋祁 木兰花 Song Qi Magnolia Flowers 055 欧阳修 浪淘沙 Ouyang Xiu Sand-Sifting Waves 058 欧阳修 采桑子 Ouyang Xiu Gathering Mulberry Leaves 060 欧阳修 采桑子 Ouyang Xiu Gathering Mulberry Leaves 062 欧阳修 蝶恋花 Ouyang Xiu Butterflies in Love with Flowers 064 王安石 浪淘沙 Wang Anshi Sand-Sifting Waves 066 王安石 渔家傲 Wang Anshi Pride of Fishermen 068 王安国 清平乐 春晚 Wang Anguo Pure Serene Music 070 李之仪 卜算子 Li Zhiyi Song of Divination 072 苏轼 蝶恋花 Su Shi Butterflies in Love with Flowers 074 苏轼 定风波 Su Shi Calming the Waves 077 苏轼 江城子 孤山竹阁送述古 Su Shi Riverside Town 080 苏轼 江城子 密州出猎 Su Shi Riverside Town 083 苏轼 临江仙 夜归临皋 Su Shi Riverside Daffodils 086 苏轼 南乡子 梅花词和杨元素 Su Shi Song of the Southern Country 088 苏轼 南乡子 Su Shi Song of the Southern Country 090 苏轼 满庭芳 Su Shi Courtyard Full of Fragrance 093 苏轼 念奴娇 赤壁怀古 Su Shi Charm of a Maiden Singer 096 苏轼 浣溪沙 Su Shi Silk-Washing Stream 098 苏轼 水调歌头 Su Shi Prelude to Water Melody 101 苏轼 行香子 Su Shi Song of Incense 104 苏轼 浣溪沙 Su Shi Silk-Washing Stream 106 苏轼 西江月 黄州中秋 Su Shi The Moon over the West River 108 苏轼 行香子 过七里濑 Su Shi Song of Incense 111 苏轼 行香子 Su Shi Song of Incense 114 苏轼 阳关曲 中秋月 Su Shi Song of the Sunny Pass 116 苏轼 虞美人 有美堂赠述古 Su Shi The Beautiful Lady Yu 118 苏轼 鹧鸪天 Su Shi Partridges in the Sky 120 晏几道 长相思 Yan Jidao Everlasting Longing 122 晏几道 思远人 Yan Jidao Thinking of the Far-off One 124 晏几道 浣溪沙 Yan Jidao Silk-Washing Stream 126 黄庭坚 虞美人 宜州见梅作 Huang Tingjian The Beautiful Lady Yu 128 黄庭坚 水调歌头 Huang Tingjian Prelude to Water Melody 131 王诜 忆故人 Wang Shen Old Friends Recalled 134 秦观 点绛唇 Qin Guan Rouged Lips 136 秦观 好事近 Qin Guan Song of Good Event 138 秦观 临江仙 Qin Guan Riverside Daffodils 140 秦观 满庭芳 Qin Guan Courtyard Full of Fragrance 143 秦观 行香子 Qin Guan Song of Incense 146 秦观 鹊桥仙 Qin Guan Immortals at the Magpie Bridge 148 贺铸 梦江南 He Zhu Dreaming of the South 150 贺铸 踏莎行 荷花 He Zhu Treading on Grass 153 贺铸 台城游 He Zhu The Terrace Wall 156 晁补之 水龙吟 Chao Buzhi Water Dragon Chant 159 晁补之 迷神引 贬玉溪对江山作 Chao Buzhi Song of Enchantment 162 周邦彦 苏幕遮 Zhou Bangyan Waterbag Dance 165 叶梦得 念奴娇 Ye Mengde Charm of a Maiden Singer 168 朱敦儒 西江月 Zhu Dunru The Moon over the West River 170 李清照 孤雁儿 Li Qingzhao A Lonely Swan 173 李清照 声声慢 Li Qingzhao Slow, Slow Tune 176 李清照 一剪梅 Li Qingzhao A Twig of Mume Blossoms 178 李清照 醉花阴 Li Qingzhao Tipsy in the Flowers' Shade 181 陈与义 虞美人 Chen Yuyi The Beautiful Lady Yu 184 岳飞 满江红 Yue Fei The River All Red 187 岳飞 小重山 Yue Fei Manifold Little Hills 190 陆游 卜算子 咏梅 Lu You Song of Divination 192 陆游 蝶恋花 Lu You Butterflies in Love with Flowers 194 陆游 木兰花 立春日作 Lu You Magnolia Flowers 196 杨万里 昭君怨 咏荷上雨 Yang Wanli Lament of a Fair Lady 198 张孝祥 念奴娇 过洞庭 Zhang Xiaoxiang Charm of a Maiden Singer 201 张孝祥 水调歌头 金山观月 Zhang Xiaoxiang Prelude to Water Melody 204 辛弃疾 八声甘州 Xin Qiji Eight Beats of Ganzhou Song 207 辛弃疾 破阵子 Xin Qiji Dance of the Cavalry 210 辛弃疾 清平乐 村居 Xin Qiji Pure Serene Music 212 辛弃疾 清平乐 独宿博山王氏庵 Xin Qiji Pure Serene Music 214 辛弃疾 清平乐 检校山园,书所见 Xin Qiji Pure Serene Music 216 辛弃疾 水龙吟 登建康赏心亭 Xin Qiji Water Dragon Chant 219 辛弃疾 永遇乐 京口北固亭怀古 Xin Qiji Joy of Eternal Union 222 辛弃疾 西江月 夜行黄沙道中 Xin Qiji The Moon over the West River 224 辛弃疾 鹧鸪天 游鹅湖,醉书酒家壁 Xin Qiji Partridges in the Sky 226 辛弃疾 鹧鸪天 Xin Qiji Partridges in the Sky 228 辛弃疾 鹧鸪天 Xin Qiji Partridges in the Sky 230 杨炎正 水调歌头 Yang Yanzheng Prelude to Water Melody 233 刘过 唐多令 Liu Guo Song of More Sugar 236 刘过 醉太平 闺情 Liu Guo Drunk in Time of Peace 238 汪莘 沁园春 忆黄山 Wang Xin Spring in a Pleasure Garden 241 史达祖 东风**枝 咏春雪 Shi Dazu The First Branch in the Eastern Breeze 244 史达祖 留春令 咏梅花 Shi Dazu Retaining Spring 246 戴复古 满江红 赤壁怀古 Dai Fugu The River All Red 249 曹豳 西河 和王潜斋韵 Cao Bin The West River 252 葛长庚 水龙吟 采药径 Ge Changgeng Water Dragon Chant 255 吴潜 南柯子 Wu Qian Song of a Dream 257 吴潜 鹊桥仙 Wu Qian Immortals at the Magpie Bridge 259 刘辰翁 山花子 Liu Chenweng Song of Mountain Flowers 261 刘辰翁 踏莎行 雨中观海棠 Liu Chenweng Treading on Grass 263 刘辰翁 鹊桥仙 Liu Chenweng Immortals at the Magpie Bridge 265 周密 花犯 水仙花 Zhou Mi Invaded by Flowers 268 周密 闻鹊喜 吴山观涛 Zhou Mi Glad to Hear Magpies 270 文天祥 沁园春 题潮阳张许二公庙 Wen Tianxiang Spring in a Pleasure Garden 273 张炎 甘州 寄李筠房 Zhang Yan Song of Ganzhou 276 张炎 解连环 孤雁 Zhang Yan Double Rings Unchained 279 张炎 摸鱼子 高爱山隐居 Zhang Yan Groping for Fish 282 张炎 水龙吟 白莲 Zhang Yan Water Dragon Chant 285 王沂孙 绮罗香 红叶 Wang Yisun Fragrance of Silk Brocade 288 王沂孙 齐天乐 蝉 Wang Yisun A Skyful of Joy 291 王沂孙 水龙吟 落叶 Wang Yisun Water Dragon Chant 294 词作者简介 300 About the Lyricists 309 绘画作者简介 313 About the Painters 319 译者简介 320 About the Translator
展开全部

画说唐诗-汉英对照 作者简介

译者:许渊冲教授
诗译英法第一人,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年12月2日获得中国翻译协会用于表彰个人的最高荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。
画作:陈佩秋 等
河南南阳人。毕业于西南联大经济系、国立艺术专科学校。现任上海中国画院艺术顾问、一级美术师,中国美术家协会会员,上海市美术家协会名誉顾问,上海市书法家协会顾问,上海市文史馆馆员,上海大学美术学院兼职教授。

商品评论(12条)
书友推荐
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服