-
>
野菊花
-
>
我的父亲母亲 - 民国大家笔下的父母
-
>
吴宓日记续编.第7册.1965-1966
-
>
吴宓日记续编.第4册:1959-1960
-
>
吴宓日记续编.第3册:1957-1958
-
>
吴宓日记续编.第2册:1954-1956
-
>
吴宓日记续编.第1册:1949-1953
汉诗英译的比较诗学研究 版权信息
- ISBN:9787520301442
- 条形码:9787520301442 ; 978-7-5203-0144-2
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
汉诗英译的比较诗学研究 本书特色
魏家海*的这本《汉诗英译的比较诗学研究》主 要从中西比较诗学的视角,对20世纪以来英美汉学家 的汉诗英译文本作了点面结合的研究,探讨了汉学家 的汉诗英译同他们的文化身份、审美主体性、翻译认 知能力、重构能力和解释能力之间的关系。职业汉学 家翻译家大都注重翻译的忠实性,把翻译作为文学分 析的一种手段,为文学研究服务。诗人翻译家则*注 重汉诗译文的文学风味,因此,翻译呈现较大的变异 性,有时近乎创作。两类翻译家的翻译批评也不能依 据同一标准,要考虑各自的翻译目的和翻译特征。总 结他们的翻译思想、策略、传播和接受,对中国文学 “走出去”都具有重要的借鉴意义。
汉诗英译的比较诗学研究 内容简介
本书拟从新视角出发,主要运用中西比较诗学和比较文化理论,通过探讨汉学家的汉诗英译文本的美学、思维方式、翻译能力、翻译伦理、文化形象、文化传统、翻译批评方法等,研究汉学家在中国古典诗歌翻译中的地位和作用,藉此为中国文学“走出去”提供有效的翻译模式,并反观中国诗歌的国际影响力。
汉诗英译的比较诗学研究 目录
汉诗英译的比较诗学研究 作者简介
魏家海,男,博士,华中师范大学外国语学院教授,研究兴趣主要是汉学家的汉诗英译研究,已发表相关领域的研究论文50余篇,出版专*两部,翻译教材一部。主持国家社科基金项目一项,教育部人文社科基金规划项目两项,湖北省社科基金项目两项,其他项目多项。
- >
月亮与六便士
月亮与六便士
¥13.4¥42.0 - >
莉莉和章鱼
莉莉和章鱼
¥16.0¥42.0 - >
巴金-再思录
巴金-再思录
¥15.2¥46.0 - >
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
¥6.3¥14.0 - >
月亮虎
月亮虎
¥15.4¥48.0 - >
名家带你读鲁迅:故事新编
名家带你读鲁迅:故事新编
¥13.0¥26.0 - >
小考拉的故事-套装共3册
小考拉的故事-套装共3册
¥35.4¥68.0 - >
李白与唐代文化
李白与唐代文化
¥9.5¥29.8
-
文学常识二十二讲
¥15.4¥42 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥16.4¥45 -
中国小说史略
¥9.9¥35 -
一间自己的房间
¥13.8¥32 -
鲁迅的微博
¥9.4¥20 -
挑选缪斯:大都会艺术博物馆奇幻故事集
¥20.1¥42