-
>
野菊花
-
>
我的父亲母亲 - 民国大家笔下的父母
-
>
吴宓日记续编.第7册.1965-1966
-
>
吴宓日记续编.第4册:1959-1960
-
>
吴宓日记续编.第3册:1957-1958
-
>
吴宓日记续编.第2册:1954-1956
-
>
吴宓日记续编.第1册:1949-1953
保罗与马克安:一种思想史考察(基督教与古典传统)
¥64.1¥89.0中国革命1911:一位传教士眼中的辛亥镜像
¥21.4¥49.8在华传教士出版简史
¥18.2¥28.0举三自爱国旗走中国特色路-基督教中国化论文集
¥43.5¥58.0中世纪西欧基督教文化环境中人的生存状态研究
¥24.8¥45.0
晚清民初新教传教士西诗译介研究 版权信息
- ISBN:9787516182758
- 条形码:9787516182758 ; 978-7-5161-8275-8
- 装帧:暂无
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
晚清民初新教传教士西诗译介研究 本书特色
《晚清民初新教传教士西诗译介研究》系统考察了入华新教传教士的西诗译介活动,作者罗文军钩沉了大量**手史料,运用多种知识和方法,将传教士的西诗译介问题与近代中西文化交流、基督教入华活动、宗教文学发展等结合起来,注重了研究对象本身的独特性,以及与其他问题之间的多种关联。
晚清民初新教传教士西诗译介研究 内容简介
《晚清民初新教传教士西诗译介研究》系统考察了入华新教传教士的西诗译介活动,具体呈现了传教士中文期刊、中文圣诗集、中文圣经译本中的西诗译介形态,深入论析了译者意识、诗作规范、文化语境以及翻译改写、接受错位等问题。通过对传教士所办期刊和出版物的广泛搜求,作者罗文军钩沉了不少珍稀文献,将这一专题性研究进一步落实到具体而可证验的译介行为与文本发掘、考释和校勘之上,汇零星成一体,从而凸显出晚清民初新教传教士西诗译介的实绩,可谓在中国近现代历史文化研究中开拓出了一片蔚然可观的新领域。
晚清民初新教传教士西诗译介研究 目录
序二
绪论
一 选题缘起
二 研究现状
三 研究方法与思路
四 问题说明与纲要
**章 传教士期刊中的译介与政治
**节 从《东西洋考每月统记传》到《六合丛谈》
第二节 《东西洋考每月统记传》的译介意图与姿态
第三节 《遐迩贯珍》的弥尔顿译介
第四节 《六合丛谈》的“西学说”与西诗知识
余论
第二章 传教士西诗译介的个案考析
**节 艾约瑟与《孤岛望乡诗》的汉译
第二节 《西学略述》中的西诗译介
第三节 沙光亮与《人生颂》的复译
第四节 李提摩太与《天伦诗》的汉译
余论
第三章 圣诗的汉译形态与历史意义
**节 **本汉译圣诗集《养心神诗》的风格
第二节 文言圣诗集的翻译形式与变异
第三节 白话圣诗集的翻译形式与意义
第四节 圣经诗歌汉译的语言表现:以《弓歌》为例
余论
第四章 “宗教”与“文学”的交集与分离
**节 “宗教”中的“文学”译介问题
第二节 传教士西诗译介的历史局限与意义
参考文献
附录 部分史料图影
后记
晚清民初新教传教士西诗译介研究 作者简介
罗文军,1978年生,四川宣汉人。西华师范大学文学院教授、硕士生导师。曾求学于西南师范大学、中国人民大学,分别获得硕士学位、博士学位。博士学位论文被评为“中国人民大学2012年优秀博士学位论文”。研究方向主要为晚清民初翻译文学研究。在《中国现代文学研究丛刊》、《当代作家评论》等处发表论文多篇,部分被人大报刊复印资料全文转载。主持完成国家社科基金项目“清末民初西诗汉译研究”,目前负责国家社科基金重大招标项目“汉译文学编年考录及数据库建设(1896—1949)”的子项目(五)。
- >
推拿
推拿
¥12.2¥32.0 - >
月亮虎
月亮虎
¥14.4¥48.0 - >
经典常谈
经典常谈
¥12.7¥39.8 - >
史学评论
史学评论
¥23.5¥42.0 - >
龙榆生:词曲概论/大家小书
龙榆生:词曲概论/大家小书
¥13.0¥24.0 - >
莉莉和章鱼
莉莉和章鱼
¥13.4¥42.0 - >
大红狗在马戏团-大红狗克里弗-助人
大红狗在马戏团-大红狗克里弗-助人
¥3.5¥10.0 - >
诗经-先民的歌唱
诗经-先民的歌唱
¥13.5¥39.8
-
文学常识二十二讲
¥15.4¥42 -
二十六篇:和青年朋友谈心
¥16.4¥45 -
中国小说史略
¥9.9¥35 -
一间自己的房间
¥13.8¥32 -
鲁迅的微博
¥9.4¥20 -
挑选缪斯:大都会艺术博物馆奇幻故事集
¥20.1¥42