书馨卡帮你省薪 2024个人购书报告 2024中图网年度报告
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
中土佛音汉传佛教经典的翻译与传播

中土佛音汉传佛教经典的翻译与传播

作者:陈帅
出版社:中州古籍出版社出版时间:2015-03-01
开本: 16开 页数: 125
本类榜单:哲学/宗教销量榜
中 图 价:¥8.6(3.8折) 定价  ¥22.5 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>
买过本商品的人还买了

中土佛音汉传佛教经典的翻译与传播 版权信息

  • ISBN:9787534846045
  • 条形码:9787534846045 ; 978-7-5348-4604-5
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

中土佛音汉传佛教经典的翻译与传播 本书特色

 《中土佛音:汉传佛教经典的翻译与传播》以介绍佛教经典在汉地的翻译与传播为主要内容,除序言外,分为对“印度的佛典”、“汉传佛教的译经事业”及若干小专题,为读者说明佛典在印度的形成经过与类别体例、汉传佛教的译经简史、佛教教法上所要求的对待经典文字的态度、佛经文本在中国上层与民间的传播模式、大藏经的编集、佛教典籍的刻印留传以及法难焚毁佛经的打击等佛教典籍在中国翻译和传播过程中的问题,以期读者能对此获得一个既有广度又有一定深度的了解从摄摩腾、竺法兰到释道安、鸠摩罗什、菩提流支,再到玄奘法师,一代一代的译经师辛勤劳作,翻译了汗牛充栋的佛教经典,推动了汉传佛教的传播。译经,不是对原经文的简单复述,而是两种异质文化的碰撞,在这种碰撞中,佛教与中国文化紧密地融合在一起。在佛经翻译过程中,为了符合原本原意,译经师不得不苦心造出许多新的汉语词汇,因而极大地丰富了汉语词汇。佛典在我国文化史上有着不容忽视的地位。

中土佛音汉传佛教经典的翻译与传播 内容简介

兴起于公元前6世纪的印度的佛教,在经历了原始佛教、部派小乘佛教后,向大乘佛教发展,在汉代时传入中国。异质的文化想要在新的环境中存活、生长,势必需要依托文字作为其思想的载体。如何将承载其教义的佛典尽善尽美地展现在中国士人的面前,对于汉传佛教而言实在是一件生死攸关的大事。

中土佛音汉传佛教经典的翻译与传播 目录

引言 一 印度的佛典 1 初次结集 2 第二次结集 3 第三次结集 4 第四次结集 5 早期、部派时期的佛教经典 6 大乘至密教时期的佛教经典 二 佛教经典的类别与体例 1 “三藏”——经、律、论 2 十二分教 三 汉传佛教的译经事业 1 汉朝、三国时期 2 两晋南北朝时期 3 隋唐时期 4 宋元明清及民国时期 四 佛教经典的传播 1 上层社会与佛教经典的传播 2 佛教经典的民间传播活动 五 佛典的刻印、流传与《大藏经》的编集 1 佛典的刻印、流传 2 《大藏经》的编集 小知识目录 《佛遗教经》 初转法轮 十大弟子 阿阁世王 “大天五事” 巴利语 大乘 纯密与杂密 戒律 “四藏”、“五藏” 佛教传入中国的具体时间 《四十二章经》 《高僧传》 “护国三经” 般舟三昧 *早的汉语梵呗 聂承远、聂道真父子 《老子化胡经》 佛图澄 习凿齿 六家七宗 吠陀 “什门四哲” 法显求法路线 “四卷《楞伽》” 《大乘起信论》 震旦 从《大慈恩寺三藏法师传》到《西游记》的演变过程 窥基 道宣 《南海寄归传》 一行 唐密 究竟谁是法贤 八思巴 明代四大高僧 民国四大高僧 欧阳竟无 黄老之说 《世说新语》 “师说” 韩愈 敦煌的讲经文、变文 食菜侍魔教 敦煌莫高窟 雕版印刷术 活字印刷术 《圆觉藏》与《资福藏》之关系 《赵城金藏》的发现 《大正藏》
展开全部
商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服