-
>
野菊花
-
>
我的父亲母亲 - 民国大家笔下的父母
-
>
吴宓日记续编.第7册.1965-1966
-
>
吴宓日记续编.第4册:1959-1960
-
>
吴宓日记续编.第3册:1957-1958
-
>
吴宓日记续编.第2册:1954-1956
-
>
吴宓日记续编.第1册:1949-1953
麦克佩斯 本书特色
经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。 本剧系英国剧作家莎士比亚著名的悲剧之一,同《汉姆莱脱》、《奥瑟罗》和《李尔王》一起被称为莎士比亚“四大悲剧”。它是莎剧中心理描写的代表作。 麦克佩斯将军是苏格兰国王的亲戚,他为国王平叛和抵御入侵立功归来,路遇三个女巫。受女巫说他将进爵为王的蛊惑,在麦克佩斯夫人的怂恿下,他的野心和欲望瞬间爆发了,实施了弑王篡位的阴谋。为掩人耳目和防止他人夺位,麦克佩斯大肆杀戮,恐惧和猜疑使他心里越来越冷酷,麦克佩斯夫人因神经失常而自杀。在众叛亲离的情况下,国王的儿子带着国外援军浩浩荡荡来复仇…… 这部剧本自首演以后,先后被改变成歌剧、话剧、电影等多种形式,在各国舞台上常演不衰。意大利歌剧家威尔第将它谱成歌剧,成为歌剧史上的巅峰之作。
麦克佩斯 内容简介
原译本此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。 单行本经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“**次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。 珍藏全集完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共36部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。
麦克佩斯 目录
出版说明
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)
莎氏剧集单行本序( 宋清如)
剧中人物
**幕
**场 荒野
第二场 福累斯附近的营地
第三场 荒野
第四场 福累斯,王宫中的一室
第五场 殷佛纳斯,麦克佩斯的城堡
第六场 同前,城堡之前
第七场 同前,堡中一室
第二幕
**场 殷佛纳斯,堡中庭院
第二场 同前
第三场 同前
第四场 同前,堡外
第三幕
**场 福累斯,王宫中一室
第二场 同前,王宫中另一室
第三场 同前;苑囿,有一路通王宫
第四场 同前,王宫中的大厅
第五场 荒野
第六场 福累斯,王宫中一室
第四幕
**场 山洞;中置沸镬
第二场 费辅,迈克特夫城堡
第三场 英国,王宫前
第五幕
**场 邓西嫩,城堡中一室
第二场 邓西嫩附近乡野
vi第三场 邓西嫩,城堡中一室
第四场 勃南森林附近的乡野
第五场 邓西嫩,城堡内
第六场 同前,城堡前平原
第七场 同前,平原上的另一部分
附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)
麦克佩斯 相关资料
朱的译文,不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译的最好译文,迄今尚无出其右者。 ——著名翻译家、文学家王元化
麦克佩斯 作者简介
著者:莎士比亚 W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本?琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。 译者:朱生豪(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1941年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
- >
名家带你读鲁迅:故事新编
名家带你读鲁迅:故事新编
¥13.0¥26.0 - >
莉莉和章鱼
莉莉和章鱼
¥19.7¥42.0 - >
【精装绘本】画给孩子的中国神话
【精装绘本】画给孩子的中国神话
¥17.6¥55.0 - >
月亮与六便士
月亮与六便士
¥18.1¥42.0 - >
姑妈的宝刀
姑妈的宝刀
¥13.5¥30.0 - >
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
¥9.3¥19.0 - >
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
¥10.5¥21.0 - >
唐代进士录
唐代进士录
¥25.9¥39.8
-
(精)万方剧本精选集:冬之旅(八品)
¥12.8¥29.8 -
速成读本---歌剧(精)
¥15.8¥43 -
大家小书:评书与戏曲
¥15.5¥29 -
桃花扇
¥50¥68 -
阳台
¥29.3¥39 -
桃花扇(梁启超批注本)
¥13.2¥24