图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
查良铮翻译研究

查良铮翻译研究

作者:王宏印 著
出版社:商务印书馆出版时间:2024-06-01
开本: 32开 页数: 236
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥47.0(8.1折) 定价  ¥58.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

查良铮翻译研究 版权信息

  • ISBN:9787100238946
  • 条形码:9787100238946 ; 978-7-100-23894-6
  • 装帧:70g胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

查良铮翻译研究 本书特色

他不仅是二十世纪的桂冠诗人,更是以英语和俄语诗歌翻译闻名遐迩的翻译家。 本书研究了诗人翻译家查良铮在翻译俄罗斯文学和英国文学,尤其是现代派诗歌翻译方面的贡献。本书的特点是并不很注重翻译技巧的研究,而是更注重译作的社会背景和翻译文学史意义,这对翻译家研究有很大的借鉴价值。

查良铮翻译研究 内容简介

查良铮(笔名穆旦)不仅是中国二十世纪的桂冠诗人,也是以俄语和英语诗歌翻译闻名遐迩的翻译家。在俄罗斯文学翻译领域,查良铮翻译了普希金的大部分诗歌,还有丘特切夫的诗作,以及两部苏联文学理论著作。在英语文学翻译领域,查良铮的主要成就在英国浪漫派诗歌的翻译上,尤其是拜伦的《唐璜》,还有雪莱、济慈的诗歌;此外,他还是现代派诗歌翻译的先驱,翻译了叶芝、艾略特、奥登等人的现代诗。本书充分肯定了查良铮在文学翻译方面的贡献,并探讨了诗人翻译家的诗歌创作与诗歌翻译的相互影响和关系,还研究了其诗歌的自译及双语写作等情况。

查良铮翻译研究 目录

绪言 **章 俄罗斯在召唤 **节 从翻译《文学原理》开始 一关于查良铮学习俄语和准备俄语翻译的追溯 二翻译《文学原理》与当时国内文艺学三部著作的评论 三《别林斯基论文学》:寻求一种编译的方式 第二节 学会沉默:《丘特切夫诗选》 第三节 像普希金钟情《奥涅金》 一普希金抒情诗的翻译与修改 二《献辞》与长篇叙事诗的翻译原则 三多方重现《奥涅金》精神 四不断逼近“奥涅金诗节” 第二章 随拜伦漫游:回到浪漫派 **节 英诗翻译:浪漫主义风潮再起 一雪莱:当西风漫卷的时候 二在济慈的艺术之瓮上精雕细刻 第二节 哀希腊:“忧患意识”的回响 第三节 不朽的丰碑:《唐璜》的译竟 一“不让我工作,就等于让我死” 二“千万端机缘和你的火凝成” 三《唐璜》:“中国译诗艺术走向成熟的标志” 第三章 现代派译诗先驱 **节 现代派诗歌:从头谈起 第二节 叶芝:我们知道了他的梦 第三节 艾略特:《情歌》与《荒原》 第四节 奥登的诗:让历史作我的裁判 第四章 诗歌自译与双语写作 **节 诗歌自译?创作与修改 第二节 灰色地带:可能的双语写作 附录 一查良铮生平年谱 二查良铮著译编目 主要参考书目
展开全部

查良铮翻译研究 作者简介

王宏印(1953-2019),曾为南开大学外国语学院英语系教授,英语语言文学学位点博士生导师,博士后流动站站长。曾任中国文化典籍翻译研究会会长,中国(天津)翻译工作者协会理事,《国际汉语诗坛》艺术顾问等。教学之外,著书立说,致力于中西学术传承与翻译研究,侧重于中英诗歌翻译和现代诗创作,涉足莎剧翻译与评论、《红楼梦》翻译研究、中国传统译论研究、文学翻译批评等领域,共出版论译著六十余部,发表学术论文、序文逾百篇。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服