扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
西洋镜第三十三辑 :中华考古图志
-
>
(花口本)(精)读一页就上瘾的唐朝史(全4册)
-
>
长安梦华录
-
>
安史之乱
-
>
埃及法老图坦卡蒙
-
>
纸上起风雷:中国文人(1900—1949)
-
>
西洋镜:第二十三辑 五脊六兽
汉学史视域中的西方《尚书》英译与传播研究 版权信息
- ISBN:9787214290618
- 条形码:9787214290618 ; 978-7-214-29061-8
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>>
汉学史视域中的西方《尚书》英译与传播研究 内容简介
《尚书》是“政书之祖,史书之源”。西方的《尚书》英译历经汉学发展的各个主要阶段,实质上也是《尚书》在西方的诸多传播形态。本书是国家社科基金后期资助项目,它将西方的《尚书》英译重置于汉学史的宏大叙事之中,首次对《尚书》西方英译的历史脉络进行系统的梳理与描述。研究主要采用描述性翻译学的研究思路,注重采用本体诠释学理论,结合翻译制约因素理论、译者行为理论等翻译理论,综合运用汉学、语言学、翻译学、哲学、历史学、文化学等多学科的理论与视角,将宏观的历史文化研究与微观的文本分析相结合,注重英译形态的历史发展与汉学思潮的演变,努力探索新时期典籍翻译的科学方法和正确路径。
汉学史视域中的西方《尚书》英译与传播研究 目录
引言
一、《尚书》的历史评价与现实价值
二、西方《尚书》英译研究的学术史回顾
三、西方《尚书》英译研究的理论基础
**章西学东渐与中学西传:17-18世纪的《尚书》英译
**节17-18世纪的中西文化交流及其传播
一、文化接触、文化概念的趋同性与文化传播
二、东西方互相认识和探索的主要媒介
第二节早期西方的《尚书》翻译文本
一、*早的拉丁文译本
二、法文的三种译本
三、德文、俄文及英文译本
第三节17-18世纪的西方《尚书》英译
一、《尚书》英译的历史语境
二、《尚书》英译的目的理念
三、《尚书》英译的主要方法与策略
四、《尚书》英译的本体诠释特点
五、《尚书》英译的形态成因
……
展开全部
汉学史视域中的西方《尚书》英译与传播研究 作者简介
沈思芹,博士,副教授,研究生导师,徐州工程学院典籍翻译研究所负责人,学科带头人。美国马萨诸塞大学访问学者。徐州市政协委员。国际《尚书》学会会员、徐州翻译协会理事等。主要研究方向为语言学及应用语言学。在《湖南师范大学社会科学学报》《苏州大学学报》《中国农史》《语文建设》等期刊发表中国典籍英译研究等论文;主持国家社会科学基金、江苏省社会科学基金等项目;获江苏省哲学社会科学优秀成果奖等奖项。
书友推荐
本类畅销
-
两张图读懂两宋
¥11¥76 -
中国历史年表-(修订本)
¥8.8¥18 -
敦煌学概论
¥14.9¥34 -
希特勒死后:欧洲战场的最后十天
¥22.7¥68.8 -
罗马史纲
¥13.2¥35 -
现代欧洲200年
¥21.5¥58