书馨卡帮你省薪
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
中韩韩中双向口译过程中译员伦理意识与行为研究

中韩韩中双向口译过程中译员伦理意识与行为研究

作者:李民
出版社:外语教学与研究出版社出版时间:2024-01-01
开本: 其他 页数: 192
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥49.0(7.2折) 定价  ¥68.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

中韩韩中双向口译过程中译员伦理意识与行为研究 版权信息

  • ISBN:9787521349894
  • 条形码:9787521349894 ; 978-7-5213-4989-4
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

中韩韩中双向口译过程中译员伦理意识与行为研究 本书特色

1992年中韩建交以来,随着两国交往的日益密切,发生在两国之间的口译活动日益频繁。伴随着韩国语教学和研究的广泛开展,经过二十余年的努力,中韩、韩中口译研究取得了一定的进步和发展。但从总体上来看,中韩、韩中口译研究还停留在口译教学模式和口译技巧的探讨上,涉及口译过程、口译产品、口译效果等的选题和研究还未出现,对口译理论的探索也刚刚起步,“跨学科交叉研究”的意识还未建立,缺乏同其他相关学科进行交叉研究的探索。截至目前,无论国内还是国外,东方还是西方,相比对于“翻译伦理”和“译者伦理”的广泛研究,“口译伦理”的相关研究并未得到学者们的普遍重视,相关研究也寥寥无几。现有的研究成果存在着理论探究不够深入,研究方法不够科学,语料获取不够充分等诸多问题。因此,我们需要从理论层面分析译员伦理问题的实质,结合具体的口译实践,采用科学的研究方法,深入剖析助推译员口译伦理行为背后的伦理意识。特别是在韩国语领域,无论是韩国还是中国国内的韩国语学界,对于翻译伦理问题的研究才刚刚开始起步。本研究基于是国内外口译领域内的现场真实口译语料,采用现场观察法和调查法两种实证研究方法,结合理论思辨,探讨口译伦理问题的一次新的尝试。无论是在学科层面、理论层面、教学层面,还是在实践层面都具有一定的学术和应用价值。

中韩韩中双向口译过程中译员伦理意识与行为研究 内容简介

《中韩韩中双向口译过程中译员伦理意识与行为研究》主要研究的问题包括:何为译员伦理和译员伦理意识,中韩、韩中口译活动中译员有哪些伦理行为,译员的伦理行为分属于何种伦理模式,译员基于何种伦理意识践行伦理行为,合格的译员应该如何践行端正的伦理意识等。本研究将身处动态口译过程中的译员作为研究对象,将研究的侧重点放在译员的社会性、跨文化性及交际性,并针对译员在口译过程中的活动展开描述性研究。采用理论思辨的研究方法,探讨什么是口译伦理和译员伦理意识问题,确定相关概念。以跨学科的视角,将伦理学的概念引入翻译研究,并将语用学、社会语言学、社会学等相关理论相结合,为建构译员伦理意识提供理论基础。本研究基于是国内外口译领域内的现场真实口译语料,采用现场观察法和调查法两种实证研究方法,结合理论思辨,探讨口译伦理问题的一次新的尝试。无论是在学科层面、理论层面、教学层面,还是在实践层面都具有一定的学术和应用价值。

中韩韩中双向口译过程中译员伦理意识与行为研究 目录

**章 口译伦理与译员伦理意识 1.1 “伦理”概念阐释 1.1.1 “伦理”词源探究 1.1.2 “伦理”的定义 1.1.3 “伦理”“道德”“规范”意义辨析 1.2 口译与伦理的契合 1.3 何为译员伦理意识? 1.3.1 译员伦理意识定义 1.3.2 译员伦理意识形成的理论基础 第二章 外相关研究盘点 2.1 西方翻译伦理学研究 2.1.1 翻译伦理研究 2.1.2 译者伦理研究 2.1.3 口译伦理研究 2.2 中国翻译伦理学研究 2.2.1 翻译伦理研究 2.2.2 译者伦理研究 2.2.3 口译伦理研究 2.3 韩国翻译伦理学研究 2.3.1 翻译伦理研究 2.3.2 口译伦理研究 2.4 小结 第三章 译员伦理在现场口译中的表现 3.1 研究数据的选择 3.1.1 语料选择原则 3.1.2 数据的选择 3.2 口译语料库的加工过程 3.2.1 语料转写 3.2.2 平行文本对齐 3.2.3 标注 3.2.4 语料入库 3.3 源语-目的语语篇的定量分析 3.3.1 “对等”旧 3.3.2 “增加”【A】 3.3.3 “删减”【R】 3.3.4 “修正”【C】 3.3.5 “非翻译话语”m 3.3.6 源语-目的语篇际统计数据 3.3.7 观察研究结论 第四章 基于调查研究的口译伦理模式划分 4.1 调查问卷设计的理论基础 4.1.1 基于再现的伦理 4.1.2 基于服务的伦理 4.1.3 基于交际的伦理 4.1.4 基于规范的伦理 4.2 调查问卷的描述 4.2.1 调查问卷的结构 4.2.2 调查工具及方法 4.2.3 调查对象的选择 4.2.4 调查问卷的发放与回收
展开全部

中韩韩中双向口译过程中译员伦理意识与行为研究 作者简介

李民,教授,大连外国语大学韩国语学院院长。研究方向为中韩、韩中口笔译理论与教学。主持并完成国家社科特别委托项目子项目、教育 部人文社科基金青年项目、辽宁省社会科学规划基金项目各1项,入选辽宁省第十四批“百千万人才工程”百层次。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服