扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
西班牙语词根宝典
-
>
英语大书虫世界经典名译典藏书系:中国人的精神 (英汉对照)(精选权威版本)
-
>
许渊冲译唐诗三百首:汉文·英语
-
>
四级词汇词根+联想记忆法:乱序版
-
>
The secret garden
-
>
英国文学名篇选注
-
>
许渊冲译千家诗
修辞叙事学视角下的《米》英译策略研究 版权信息
- ISBN:9787576603415
- 条形码:9787576603415 ; 978-7-5766-0341-5
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
修辞叙事学视角下的《米》英译策略研究 内容简介
本书从修辞叙事学的角度研究中国当代小说家苏童的代表长篇小说《米》的英译本及其在英语世界的接受情况。除了引言和结论启示之外,主要由以下几个部分组成:本书第二章研究《米》中第三人称叙事视角的翻译。第三章研究《米》中叙事时间的翻译。本章将具体分析译者在处理各种叙事时间时所采取的翻译策略,以及与叙事话语的三个成分之间的关系及带来的影响和审美效果等。第四章研究《米》中大量存在的叙事化修辞格的翻译。本书可用于翻译学、语言学、传播学等相关专业本科生和硕士生的教学。对于从事中国当代文学及其英译研究的人员会有所帮助,也适合于翻译学、语言学、传播学等相关专业的科研工作者作为参考资料。
修辞叙事学视角下的《米》英译策略研究 目录
第1章 绪论
1.1 研究的原因、目的和意义
1.2 文献综述
1.2.1 《米》的研究现状综述
1.2.2 葛浩文翻译思想和实践研究的文献综述
1.2.3 应用叙事学理论进行小说翻译研究的文献综述
1.3 研究方法及本书结构
1.3.1 研究方法
1.3.2 本书结构
第2章 《米》中叙事视角的翻译
2.1 视角的定义和分类
2.2 《米》中的叙事视角
2.3 《米》中叙事视角的翻译
2.3.1 人物视角的翻译
2.3.2 叙事者视角的翻译
2.4 小结
第3章 《米》中叙事时间的翻译
3.1 《米》中的叙事时间
3.2 《米》中叙事时间的翻译
3.2.1 场景
3.2.2 停顿
3.2.3 概要
3.2.4 插叙
3.2.5 预叙
3.2.6 反复叙事
3.2.7 单一叙事
3.3 小结
第4章 《米》中叙事化修辞格的翻译
4.1 叙事化意象的翻译
4.1.1 意象的叙事意义
4.1.2 时间意象
4.1.3 事物意象
4.1.4 色彩意象
4.1.5 小结
4.2 比喻的翻译
4.2.1 比喻的叙事意义
4.2.2 明喻
4.2.3 借喻
4.2.4 暗喻
4.2.5 小结
第5章 结论
5.1 研究发现
5.2 研究启示
参考文献
附录A:翻译为现在时的“场景”的原文和译文
附录B:第二章中“插叙”的原文和译文
后记
展开全部
书友推荐
- >
人文阅读与收藏·良友文学丛书:一天的工作
人文阅读与收藏·良友文学丛书:一天的工作
¥14.7¥45.8 - >
山海经
山海经
¥19.7¥68.0 - >
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
¥9.3¥19.0 - >
经典常谈
经典常谈
¥12.7¥39.8 - >
上帝之肋:男人的真实旅程
上帝之肋:男人的真实旅程
¥19.3¥35.0 - >
烟与镜
烟与镜
¥24.0¥48.0 - >
回忆爱玛侬
回忆爱玛侬
¥23.0¥32.8 - >
中国历史的瞬间
中国历史的瞬间
¥16.7¥38.0
本类畅销
-
中国对外传播话语模式研究
¥26.4¥33.9 -
英语世界的《金瓶梅》翻译与研究:::
¥42.8¥58 -
4.23文创礼盒A款--“作家言我精神状态”
¥42.3¥206 -
4.23文创礼盒B款--“作家言我精神状态”
¥42.3¥206 -
一句顶一万句 (印签版)
¥40.4¥68 -
百年书评史散论
¥14.9¥38