超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册

复旦谈译录(05)

作者:陶磊
出版社:上海三联书店出版时间:2018-01-01
开本: 其他 页数: 319
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥61.6(7.0折) 定价  ¥88.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

复旦谈译录(05) 版权信息

复旦谈译录(05) 本书特色

在复旦,翻译与前卫诗学2.0版交汇。21世纪各色文学思潮兴起,急需我们在更深层结构上大力多方推动“本土”与域外、创作与“理论”的诸语言间双向或多向的交流,《复旦谈译录》为此提供了一个高端的跨语言服务平台。它着眼于华文语境探索而兼蓄其他。特别是当今日伪包容性和空洞的多样性肤浅地合流,使人们时常不知所以时,《复旦谈译录》内中观点争鸣的创造性和跨学科性昭显了翻译,尤其是作为一门本身具有高度创新性的研究何以在今天至关重要。 ——纽约市立大学教授 李圭(Kyoo Lee) 《复旦谈译录》是一批翻译实践者和翻译理论研究者对翻译进行认真思考与大胆探索后的真知灼见,圈外人读之,可以感受到译事的艰难与乐趣;圈内人读之,可以获得思想上的启迪与继续求道的动力。 ——上海外国语大学高级翻译学院副教授、《霍比特人》中文版译者 吴刚

复旦谈译录(05) 内容简介

《复旦谈译录》 第五辑收录的12 篇翻译研究论文,不仅博涉古今,而且横跨多学科。郜元宝对《野草·秋夜》与鲁迅译作之关系的梳理别开生面,令人耳目一新;段怀清以《痴汉骑马歌》为例,通过细致的文本分析,揭示出译者辜鸿铭以往被忽略的重要思想层面;蔡雅芝论博尔赫斯对明清小说的接受与阐释、李佳伟解读余上沅翻译的剧本《长生诀》,以及曹琪琳对张枣译诗的脉络化考察,也都是文学翻译研究的力作;邓科从语言学角度切入,充分利用满文档案,辨析康乾时期“翻译”概念的内涵;庄驰原和杨焯分别以严复《法意》和19 世纪国际法为考察对象,展现了翻译研究的不同路径介入法律文本的方式;崔峰、黄馨仪将新加坡国花“胡姬花”置于文化研究的视域中加以剖析;王海、孙一赫对戈公振《中国报学史》外报译名和史实译介的错误做了整理和订正,为新闻传播学的进一步研究提供参考;傅翀在对印度古代文论《韵光目》进行翻译和注释的同时,讨论梵语哲学类文献的翻译策略;王理行则从实践角度回应了本刊第二辑约翰·内森的《忠实与通顺可兼得焉?》。

复旦谈译录(05) 目录

【目录】 专栏:中国翻译史研究 王宏志│ 主持人的话 邓科│清前期多语文政治下的语言管治与“翻译”识解 庄驰原│ 以译代著 融通中西——严复《法意》对孟德斯鸠政体学说的翻译 李佳伟│国剧运动的一次剧本实践——《长生诀》的翻译 文学翻译与跨文化研究 郜元宝│略说鲁迅《野草·秋夜》“奇怪而高”“夜半的笑声”“小青虫” 段怀清│辜鸿铭:《痴汉骑马歌》及其周围 蔡雅芝│边缘、他者与融合——论博尔赫斯对明清小说的接受与阐释 崔峰 黄馨仪│论新加坡“胡姬花”的翻译功能及其社会文化属性 翻译与跨学科研究 王海 孙一赫│《中国报学史》外报译名与史实译介补正 杨焯│ “阴影”与“油泥”——国际法权威在19世纪中国的译介与重塑 翻译实践探索 傅翀│《韵光目》((Dhvanyālokalocana)的译与释(一)——兼论梵语哲学类(?āstric)文献的翻译 王理行│忠实、通顺与“公共性的语言”——与约翰·内森的《忠实与通顺可兼得焉?》共鸣 研究生论坛 曹琪琳│诗人张枣译诗的脉络化考察 征稿启事(Call for Papers)
展开全部

复旦谈译录(05) 作者简介

【主编简介】
陶磊,复旦大学中文系副教授,比较文学与世界文学博士,主要从事中国翻译史研究。出版专著《“直译”“意译”观念溯源:从佛经翻译到兰学翻译》(2020),在《复旦学报》《华东师范大学学报》《中国现代文学研究丛刊》《中国文化》等学术刊物发表论文多篇,参译《黑暗的闸门:中国左翼文学运动研究》(夏济安)。

【副主编简介】【主编简介】 陶磊,复旦大学中文系副教授,比较文学与世界文学博士,主要从事中国翻译史研究。出版专著《“直译”“意译”观念溯源:从佛经翻译到兰学翻译》(2020),在《复旦学报》《华东师范大学学报》《中国现代文学研究丛刊》《中国文化》等学术刊物发表论文多篇,参译《黑暗的闸门:中国左翼文学运动研究》(夏济安)。 【副主编简介】 戴从容,南京大学全球人文研究院长聘教授,上海市曙光学者,中国高等教育学会外国文学专业委员会常务理事、上海市比较文学研究会常务理事,上海市外国文学学会常务理事、上海市作协理事、上海市翻译家协会理事。曾任复旦大学中国语言文学系教授、副系主任,复旦大学文学翻译研究中心主任、宝山区教育局副局长(挂职)、爱丁堡大学苏格兰孔子学院中方院长、爱尔兰科克大学访问学者、美国韦恩州立大学客座副教授,国际期刊James Joyce Quarterly 顾问委员会委员。著有《当代英语文学的多元视域》《乔伊斯、萨义德和流散知识分子》《自由之书:〈芬尼根的守灵〉解读》《乔伊斯小说的形式实验》等;译有乔伊斯的《芬尼根的守灵夜》(第一卷)、班维尔的《蓝色吉他》、弗兰克·富里迪的《知识分子都到哪里去了》、戴维·钱尼的《文化转向》、乔治·拉雷恩的《意识形态与文化身份》等;在国内各类刊物发表论文百余篇。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
返回顶部
中图网
在线客服