上部 南运河之子
The First Half: Son of the South Grand Canal
**卷 我的江南运河
Volume 1: My Grand Canal in the South of Yangtze
003 序诗·哀江南 The Poem as Prologue:An Elegy on the South of Yangtze
013 **辑 南运河城镇之嘉兴:我的祖居地
Section 1: Jiaxing, a City by the South Grand Canal—My Ancestral Homeland
014 月河之夜 Night on the Moon River
016 粽子 Rice Dumplings
018 梅花洲两首 Two Verses Written on the Plum Blossom Islet Park
022 在潮与潮之间 Between Tide and Tide
038 第二辑 南运河城镇之盛泽:我的出生地
Section 2: Shengze, a Town by the South Grand Canal—My Birthplace
039 盛泽:从一根丝开始 Shengze: Starting from a Silk Thread
043 桑树 Mulberry Tree
045 盛泽旧影 On the Old Pictures of Shengze Town
059 梅雨季节的吻 Kiss in the Plum Rain Season
063 回江南 Back to the South of Yangtze
065 烂溪河 The Lanxi Canal
069 阳光如蚕 The Sunshine like Silkworm
071 去舅舅家的路 The Way to Uncle's Home
075 屋檐上的冰碴子 Icicles under Eaves
077 携蟹归京即煮吃有忏 Confession on Taking Live Crabs from My
Hometown to Beijing and Boiling and Eating Them at Once
081 第三辑 南运河城镇之镇江、苏州、湖州、杭州:我的近邻地
Section 3: Zhenjiang, Suzhou, Huzhou, Hangzhou, Cities by the South Grand Canal—
My Neighboring Places
082 西津渡,无船可渡 No Boat at the Xijin Ferry
084 镇江之夜 A Night in Zhenjiang
086 宝带桥 The Baodai Bridge
088 致锦溪 To Jinxi Town
090 灵英塔 The Lingying Pagoda
094 南太湖即景 Inspiration from Watching the Southern Taihu Lake
098 湖笔颂 Ode to Huzhou Writing Brush
100 说小河 On a Riverlet
102 道场山下即景即事 Scenes and Things at the Foot of Taoist Ashram Hill
106 天堂的焦虑 Anxiety in Paradise
108 乌云想要抹黑你却被你拥抱 The Dark Cloud Tries to Darken You, yet
Embraced by You
第二卷 古运河(塘河)与小运河(乌桥港)
Volume 2: The Ancient Grand Canal(Dyke Canal) and the Small Canal
(Wuqiaogang Canal)
111 序诗:塘河的彼岸与此岸 Poem as Prologue:The Other and This Shore
of the Dyke Canal
115 乌桥港(组诗选) The Wuqiaogang Canal(excerpts of a series)
121 坟墩 Mound
125 俞家荡的芦苇 Reeds in the Yu's Lake
131 旧船哀歌 Elegy on a Worn Boat
135 浮尸 A Floating Corpse
第三卷 大运河流域物质文化之老物件系列
Volume 3:Old Tools of the Material Culture of the Grand Canal Regions
140 序诗:凿子、榔头与人 Poem as Prologue: Chisel, Hammer and Man
142 犁 Plow
146 拉耙自述 Self-Statement of Rake
148 牛格子(轭) The Bull Lattice (Yoke)
152 铡刀 Straw Chopper
154 镰刀 Sickle
156 锄头 Hoe
158 箬帽(斗笠) Bamboo Hat
160 蓑衣 Palm-bark Raincape
162 扬谷机 The Winnower
164 水车 The Waterwheel
166 奶奶的调丝车 The Spinning Wheel of Grandma
170 石磨 Millstones
174 灶头 The Stove
176 油灯 The Oil Lamp
188 滚轱辘圈 Bowling a Hoop
190 陀螺 The Spinning Top
下部 北运河之游子
The Second Half: Wanderer of the North Grand Canal
第四卷 通州乡思
Volume 4: Homesickness in Tongzhou District of Beijing
195 序诗:我这滴来自南运河的水 The Poem as Prologue: I, a Drop of Water
from the South Grand Canal
199 石帆 The Stone Sail
201 从童年游来的蚌 The Clam Swimming from Childhood
第五卷 玉河新咏
Volume 5: New Chants on the Jade River
204 玉河雪霁 Fine after Snowing over the Jade River
210 大风起兮芦苇黄 Reeds Became Yellow as the Gale Came
214 玉河上捞落叶的人 He Who Picks Fallen Leaves on the Jade River
216 什刹海 The Shichahai Lake
222 镇水兽 The Beast of Controlling Flood