-
>
心灵元气社
-
>
县中的孩子 中国县域教育生态
-
>
(精)人类的明天(八品)
-
>
厌女(增订本)
-
>
这样学习才高效/杨慧琴
-
>
心理学经典文丛:女性心理学
-
>
中国文化5000年
南南合作的践行者多极世界的建设者 版权信息
- ISBN:9787519468804
- 条形码:9787519468804 ; 978-7-5194-6880-4
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>>
南南合作的践行者多极世界的建设者 本书特色
在经历了21世纪头20年的战略冲击和经济危机之后,世界需要从全球化编织的相互依存网络中得到一个新的平衡和共同的重建。
南南合作的践行者多极世界的建设者 内容简介
该书以外国人视角讲述中国故事,揭示了“一带一路”倡议及其在非洲大陆和中东地区产生的影响力。围绕中国与阿拉伯和非洲的关系及双方的合作发展进行了客观全面的论述,对未来做了乐观积极的展望。全书分为六大部分,除书稿开篇的导言和*后的结论外,包括四个章节:**章:中国,一个伟大文明向一个世界强国的转变;第二章:历史上中国与阿拉伯和非洲的关系;第三章:21世纪的中非合作;第四章:中阿合作与“一带一路”倡议。作者认为2020-2021年是世界发展的转折点,毫无疑问也是中国国际地位的转折点。中国是**个走出疫情的国家,它将当前的危机转化成真正的机会,并给“一带一路”倡议注入了新的活力。中国将巩固并提升其在21世纪全球化中的地位。
南南合作的践行者多极世界的建设者 目录
绪论 中国与阿拉伯和非洲地区合作的现实意义
21世纪初以来世界的发展趋势
L’appartenance de la Chine et de l’espace arabo-africain au Sud
中国与阿拉伯和非洲地区同属“南方”
L’évolution historique, depuis les années 1980,
des rapports entre la Chine, le monde arabe et l’Afrique
21世纪80年代以来中国、阿拉伯世界与非洲之间关系的历史演变
Répondre au « second dépassement »
应对“第二次超越”
Chapitre 1 : la Chine, une grande civilisation devenue puissance mondiale
**章 中国——从伟大文明古国到世界强国
Le cadre général
总体框架
L’histoire et la culture, points de départ de la puissance mondiale de la Chine
历史与文化——中国成为世界强国的起点
La Chine, une puissance économique mondiale
中国——世界经济强国
La Chine, grande puissance technologique
中国——科技强国
La Chine, puissance stratégique émergente
中国——新兴战略强国
L’initiative de « la ceinture et de la route »
“一带一路”倡议
Chapitre 2 : La Chine et sa réponse aux grands défis mondiaux
第二章 中国及其对全球重大挑战的回应
Environnement et réchauffement climatique
全球气候变化与环境问题
La Chine et la lutte contre la pauvreté
中国与消除贫困
La Chine et la pandémie du Covid-19
中国与新冠肺炎疫情
Chapitre 3 : les rapports Chine – espace arabo-africain à travers l’histoire
第三章 中国与阿拉伯和非洲地区关系的历史沿革
Rencontre entre les civilisations chinoise et arabe
中华文明与阿拉伯文明的相遇
Ibn Batouta, premier voyageur arabe en Chine
伊本•巴图塔——**个游历中国的阿拉伯人
“中国的马可•波罗”和“东方的马可•波罗”
赵汝适笔下的摩洛哥阿尔穆拉维德王朝
Les conquêtes portugaises et les relations sino-arabes
葡萄牙人的征服与中阿关系
La Chine, l’Afrique et le déterminisme de la géographie
中国、非洲和地理决定论
Les rapports entre la Chine et l’espace arabo-africain
et la lutte contre les impérialismes
中国与非洲和阿拉伯地区的关系以及反殖反帝斗争
Chapitre 4 : La coopération sino-africaine au cœur des enjeux du XXIème siècle
第四章 中非合作是21世纪关键问题的核心
中非关系的三个阶段
Des échanges commerciaux en progression
不断增长的贸易往来
Une grande progression des investissements chinois en Afrique
中国对非洲投资的大幅增长
Les prêts et flux financiers chinois en Afrique
中国对非洲的贷款和资金流动
Les aides techniques de la Chine à l’Afrique : santé, agriculture et autres secteurs
中国对非洲的技术援助:医疗卫生、农业以及其他领域
Vers des rapports rénovés dans le domaine de la coopération sino-africaine
迈向中非新型合作关系
Les institutions et les instruments de la coopération sino-africaine
中非合作的制度与工具
Le nouveau tournant dans la coopération sino-africaine à travers les deux sommets de Johannesburg et de Beijing
约翰内斯堡峰会和北京峰会之后中非合作新的转折点
La coopération sino-africaine, partie intégrante de la logique de la ceinture et de la route
中非合作是“一带一路”建设不可分割的组成部分
Les questions stratégiques dans les rapports sino-africains
中非关系中的战略问题
La coopération sino-africaine et les spécificités régionales du continent
中非合作与非洲大陆的区域特色
En conclusion
结论
Chapitre 5 : La coopération sino-arabe,
partie intégrante de la stratégie de la ceinture et de la route
第五章 中阿合作是“一带一路”倡议不可分割的组成部分
L’énergie, axe principal des rapports sino-arabes
能源——中阿关系的主轴
La Chine face au « Printemps arabe » et les risques de l’insécurité
面对“阿拉伯之春”和安全风险的中国
Le grand tournant de la coopération sino-arabe
中阿合作的重大转折
La ceinture et la route, nouveau fondement de la coopération sino-arabe
“一带一路”倡议——中阿合作新的基础
Les échanges commerciaux sino-arabes en progression continue
中阿贸易持续增长
Les investissements extérieurs chinois dans les pays arabes
中国对阿拉伯国家的投资
La coopération sino-arabe dans les domaines social et culturel
中阿在社会与文化领域的合作
La coopération sino-arabe dans les domaines de la santé et de l’environnement
中阿在医疗卫生与环境领域的合作
Intensification de la coopération sino-arabe
dans le domaine de la sécurité et de la protection de la paix
中阿加强在维护和平与安全领域的合作
L’intérêt des pays arabes à développer leur coopération avec la Chine
阿拉伯国家发展对华合作的意义
La Chine et les modèles économiques et régionaux arabes
中国与阿拉伯地区经济模式
Conclusion : Les grands défis mondiaux et
la coopération de la Chine avec l’Afrique et le monde arabe
结论 全球重大挑战以及中国与非洲和阿拉伯世界的合作
Contribuer à combattre la crise sanitaire et économique 2020-2021
推动战胜2020年至2021年的公共卫生与经济危机
Combattre la pauvreté et les inégalités dans le monde
在全球范围内消除贫困和不平等
Participer à la lutte contre le réchauffement climatique, à la protection de l’environnement et la question de l’eau
参与应对全球气候变化、保护环境和解决水资源问题
Les contradictions géopolitiques, les facteurs culturels et la montée des courants fondamentalistes dans l’espace arabo-africain
阿拉伯和非洲地区的地缘政治矛盾、文化因素和原教旨主义思潮的兴起
La Chine accompagne la montée en puissance des nouvelles technologies
中国与新技术的崛起相伴
La coopération sino-africaine, facteur essentiel pour un multilatéralisme rénové et une multipolarité équilibrée
中非合作是新型多边主义和均衡多极格局的重要因素
La Chine doit œuvrer pour faire de l’Afrique, du monde arabe et de la Méditerranée un axe de la refondation du monde
中国必须致力于把非洲、阿拉伯世界和地中海变为重塑世界的轴心
南南合作的践行者多极世界的建设者 作者简介
法塔拉•瓦拉卢(Fathallah Oualalou),摩洛哥经济学家,教授。曾先后担任摩洛哥经济学家协会主席,阿拉伯经济学家联盟主席,经济和财政大臣,拉巴特市长,国会议员,出版过关于经济理论、金融政策、国际经济关系等相关领域的图书。目前担任摩洛哥新南方政策中心的高级研究员。
-
两汉社会生活概述
¥15.7¥36 -
乡土中国
¥11.2¥19 -
厌女(增订本)
¥34.3¥66 -
贪婪的七宗罪
¥19.9¥59 -
公共知识分子:衰落之研究
¥28.6¥38 -
叫魂:1768年中国妖术大恐慌
¥30.8¥48