超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
外语学界(第7卷)

外语学界(第7卷)

作者:郭惠民
出版社:中译出版社出版时间:2022-12-01
开本: 16开 页数: 228
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥24.5(4.9折) 定价  ¥50.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

外语学界(第7卷) 版权信息

  • ISBN:9787500172383
  • 条形码:9787500172383 ; 978-7-5001-7238-3
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

外语学界(第7卷) 内容简介

《外语学界》第7卷围绕讲好中国故事这一主题,汇集了讲好中国故事、互鉴互译、语言文学、课程教学和哲学叙事五大板块内容。 板块是本书的核心板块,着眼于“讲好中国故事,让世界 好地了解中国”这一核心议题,多维度多角度地进行了深入讨论。第二板块系统地反思了中国文学作品的外译,从研究的角度 好地助推中国文化成功走出去。第三板块从语言文学的角度深入地探索了语言文字和文学理论在中外互通过程中起到的关键作用。第四板块从写作教学的角度探讨如何 好地依托课堂教学,教授中国学生 好地讲述中国故事。第五板块的核心议题是哲学叙事。

外语学界(第7卷) 目录

讲好中国故事 从公共外交的视角探析中国文化外交 现代日本动画“走出去”研究 “他者”视阈下的东方文化研究——以法国电视集团对日本的报道为例 试论人类学在中国文化传播中的作用 “丝绸之路”及其历史意义探讨 坦桑尼亚投资环境研究及其思考 互鉴互译 《边城》戴乃迭译本中的译者主体性研究——基于翻译改写理论视角 《好了歌》英日译本归化与异化翻译策略比较研究 从释意理论的角度探究纪录片采访片段字幕日译策略 李煜词《虞美人》英译意境探析 李劼人《死水微澜》的杂糅语言及其法译本的翻译研究 语言文学 从语言发展史看英语的未来 日汉色彩词的构成与交流——以二字词为例 中国伊利格瑞研究述评 《远大前程》中人物塑造的反义性:对立、反语、逆喻 卡鲁瑟斯的心灵大规模模块化假说及其语言观 课程教学 过程一体裁写作法在外语写作教学中的适用性研究 《经济学人》封面文章阅读与媒介素养教育——以新冠肺炎疫情为主题的社论为例 哲学叙事 试论日本 的二重构造与 的隐性传播 《沙石集》中的老庄思想研究 理性的困境,道家的回响——读雷蒙·格诺的《蓝花》 书评 《概念隐喻与具身性》介评 后记
展开全部
商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服