图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
奥维德诗全集:拉中双语版

奥维德诗全集:拉中双语版

出版社:中国青年出版社出版时间:2022-03-01
开本: 其他 页数: 4016
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥444.6(5.7折) 定价  ¥780.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

奥维德诗全集:拉中双语版 版权信息

  • ISBN:9787515365275
  • 条形码:9787515365275 ; 978-7-5153-6527-5
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

奥维德诗全集:拉中双语版 本书特色

他是古罗马与维吉尔、贺拉斯齐名的三大诗人之一。 他一生著作等身,在其生前的古罗马就已经确立经典地位。后世的但丁、彼特拉克、薄伽丘、蒙田、莎士比亚、弥尔顿、歌德,到更晚近的普希金、乔伊斯、庞德、艾略特、曼德尔施塔姆等,无不受到他的影响。 他被古典学者哈尔迪称为“西方整个古典时代*重要的诗人”。 两千年来,他的作品始终是西方文学正典的核心部分。 古希腊罗马神话通过他的作品,渗透到西方文化的方方面面,在相当程度上塑造了今日西方的语言样态和思维习惯。 他就是对欧美文学实际影响的广度、深度和持久度都无与伦比的天才诗人——奥维德。

奥维德诗全集:拉中双语版 内容简介

《奥维德诗全集》(全五册)是国内**部奥维德作品中文全译本,由古罗马诗歌研究专家李永毅教授从拉丁语原文直接翻译成汉语。全书共分五卷,总量35000行,以拉中双语的方式呈现给读者。内容囊括了古罗马有名诗人奥维德一生所有的诗作,包括早期反映爱情、生活的哀歌体情诗《情诗集》《女杰书简》《女人面妆》《爱的艺术》《爱的疗治》,创作成熟时期的长诗《变形记》《岁时记》,以及流放时期的《哀歌集》《黑海书简》和《伊比斯》。诗人运用丰富的想象力,以其行云流水般的优雅,或者通过古希腊罗马神话传说的串联,宣扬了古罗马的伟大和荣光的历史,或者通过对古罗马历法、星象、节庆等的叙述,赞颂了奥古斯都的统治,或者通过一个个爱情寓言的描述,再现了古罗马上流社会穷奢极欲的生活,或者通过对流放途中的感受、流放地的风土人情和艰苦生活的描绘,表达了诗人被禁锢异乡时孤独、痛苦的心境和对罗马的眷恋之情,为读者勾勒出一幅古罗马的浮世绘。针对奥维德使用的史诗体和哀歌体拉丁语格律,译者定制了对应的现代汉诗格律,并严格遵循,语言轻快流畅,富有艺术性。为了让读者更准确地理解诗人的原作,译者为每首诗都加了大量注释,内容覆盖了历史和神话典故以及学术讨论,融合了欧美学术界数百年的研究成果,具有相当的学术性和可读性。此外,译者还撰写了10万字的“引言”,详细介绍了奥维德的生平、成就、作品、创作背景和艺术特色,并在“研究综述”中对奥维德作品的版本、国外研究成果以及国内的译介进行了详尽的梳理。《奥维德诗全集》不仅是文学研究者和诗歌爱好者的重要参考文献,也是学习拉丁语的重要阅读材料。

奥维德诗全集:拉中双语版 目录

卷一《岁时记》

引言

汉译及注释

《岁时记》**卷

《岁时记》第二卷

《岁时记》第三卷

《岁时记》第四卷

《岁时记》第五卷

《岁时记》第六卷

拉丁语原诗

FASTORVM LIBER I

FASTORVM LIBER II

FASTORVM LIBER III

FASTORVM LIBER IV

FASTORVM LIBER V

FASTORVM LIBER VI

卷二《哀歌集·黑海书简·伊比斯》

汉译及注释

《哀歌集》**部

《哀歌集》第二部

《哀歌集》第三部

《哀歌集》第四部

《哀歌集》第五部

《黑海书简》**部

《黑海书简》第二部

《黑海书简》第三部

《黑海书简》第四部

《伊比斯》

拉丁语原诗

TRISTIVM LIBER I

TRISTIVM LIBER II

TRISTIVM LIBER III

TRISTIVM LIBER IV

TRISTIVM LIBER V

EX PONTO I

EX PONTO II

EX PONTO III

EX PONTO IV

IBIS


卷三《变形记》

汉译及注释

《变形记》**卷

《变形记》第二卷

《变形记》第三卷

《变形记》第四卷

《变形记》第五卷

《变形记》第六卷

《变形记》第七卷

《变形记》第八卷

《变形记》第九卷

《变形记》第十卷

《变形记》第十一卷

《变形记》第十二卷

《变形记》第十三卷

《变形记》第十四卷

《变形记》第十五卷

拉丁语原诗

METAMORPHOSEON LIBER I

METAMORPHOSEON LIBER II

METAMORPHOSEON LIBER III

METAMORPHOSEON LIBER IV

METAMORPHOSEON LIBER V

METAMORPHOSEON LIBER VI

METAMORPHOSEON LIBER VII

METAMORPHOSEON LIBER VIII

METAMORPHOSEON LIBER IX

METAMORPHOSEON LIBER X

METAMORPHOSEON LIBER XI

METAMORPHOSEON LIBER XII

METAMORPHOSEON LIBER XIII

METAMORPHOSEON LIBER XIV

METAMORPHOSEON LIBER XV

专名汇总


卷四《情诗集·爱的艺术·爱的疗治》

汉译及注释

《情诗集》**部

《情诗集》第二部

《情诗集》第三部

《爱的艺术》**卷

《爱的艺术》第二卷

《爱的艺术》第三卷

《爱的疗治》

拉丁语原诗

AMORVM LIBER PRIMVS

AMORVM LIBER SECVNDVS

AMORVM LIBER TERTIVS

ARTIS AMATORIAE LIBER I

ARTIS AMATORIAE LIBER II

ARTIS AMATORIAE LIBER III

REMEDIA AMORI


卷五《女杰书简·女人面妆》

汉译及注释

《女杰书简》

**首(珀涅罗珀致尤利西斯)

第二首(菲丽丝致得摩丰)

第三首(布里塞伊丝致阿喀琉斯)

第四首(淮德拉致希波吕托斯)

第五首(俄诺涅致帕里斯)

第六首(许普西皮勒致伊阿宋)

第七首(狄多致埃涅阿斯)

第八首(赫尔密俄涅致俄瑞斯忒斯)

第九首(德伊阿尼拉致海格力斯)

第十首(阿里阿德涅致忒修斯)

第十一首(卡那刻致玛卡柔斯)

第十二首(美狄亚致伊阿宋)

第十三首(拉俄达弥娅致普罗特西拉俄斯)

第十四首(许佩梅斯特拉致林叩斯)

第十五首(萨福致法昂)

第十六首(帕里斯致海伦)

第十七首(海伦致帕里斯)

第十八首(勒安德罗斯致希洛)

第十九首(希洛致勒安德罗斯)

第二十首(阿孔提俄斯致库迪佩)

第二十一首(库迪佩致阿孔提俄斯)

《女人面妆》

拉丁语原诗

HEROIDES

I. Penelope Ulixi

II. Phyllis Demophoonti

III. Briseis Achilli

IV. Phaedra Hippolyto

V. Oenone Paridi

VI. Hypsipyle Iasoni

VII. Dido Aeneae

VIII. Hermione Orestae

IX. Deianira Herculi

X. Ariadne Theseo

XI. Canace Macareo

XII. Medea Iasoni

XIII. Laodamia Protesilao

XIV. Hypermestra Lynceo

XV. Sappho Phaoni

XVI. Paris Helenae

XVII. Helene Paridi

XVIII. Leander Heroni

XIX. Hero Leandro

XX. Acontius Cydippae

XXI. Cydippe Acontio

EDICAMINA FACIEI FEMINEAE

研究综述

参考文献


展开全部

奥维德诗全集:拉中双语版 节选

卷一《岁时记》 幸福的灵魂,那些*先想研习天文、 让思绪攀上苍穹殿宇的人! 可以相信,他们高昂的头颅同时 超越了尘世的藩篱与诸种恶习。 美色、酒宴、广场的俗务、战场的艰辛 无法败坏他们崇高的人品, 反复无常的野心、炫目浮华的荣耀、 对奢侈的贪欲不能伤他们分毫。 他们将遥远的星座带到我们的眼前, 让苍冥臣服于他们精密的计算。 卷二《哀歌集·黑海书简·伊比斯》 漫长的漂泊后,被逐的我终于抵达终点, 与萨尔马特人和盖塔人为邻的海岸。 尽管在这里被刀剑之声包围,我仍然 尽力用诗歌减轻命运的苦难。 虽然没有人能侧耳倾听我的吟诵, 如此却可打发难熬的时光。 所以,我还活着,还能承受苦役, 还没有被忧惧岁月的疲惫吞噬, 都应感谢你,缪斯:因为你给我慰藉, 你让我忧愁止息,病痛缓解。 卷三《变形记》 多少次,他徒然亲吻欺骗他的清泉! 多少次,他将手臂探入水中央,只愿 搂住看见的颈项,却根本抓不到自己! 他不知所见为何,但所见却令他痴迷, 错误戏弄着眼睛,却不断怂恿眼睛。 轻信的男孩,何必捕捉逃遁的倒影? 你求的无处存在,一转身,你便失所爱。 你所见不过是物象与水的短暂约会。 它没有实质:你来它就来,你在它就在, 你离开它也离开,如果你还能离开。 卷四《情诗集·爱的艺术·爱的疗治》 能恨,我当然会恨;不能,便违心地爱: 牛何曾爱轭?但所恨只能忍耐。 我欲逃离你的恶,你的美却将我拽回; 我憎恶你的人,你的身我却依偎。 如此,我不能没有你,也不能与你一起, 我到底要什么,似乎自己都不知。 我希望你的美少些,或者你的恶少些: 这样的容貌和品性不应该结合。 你的行为值得恨,你的脸却劝说我爱: 她比她的错更强大,我多悲哀! 卷五《女杰书简·女人面妆》 宣誓的应该是心,我并未以心宣誓; 唯有心能将意义赋予言辞。 是思虑和灵魂的理智决定支配誓词, 没有意志的介入就没有约束力。 倘若我真心承诺嫁给你,你尽可坚持 婚姻之约赋予你的正当权利, 但如果我仅仅给了你毫无内容的言语, 你徒然纠缠的词句就不算凭据。 我并未发过誓,只是读了誓言的文字, 选你做夫君不能以这种方式。

奥维德诗全集:拉中双语版 作者简介

奥维德(Publius Ovidius Naso,公元前43—公元17)是古罗马与维吉尔、贺拉斯齐名的三大诗人之一。他一生著作等身,在其生前的古罗马就已经确立经典地位。后世的但丁、彼特拉克、薄伽丘、蒙田、莎士比亚、弥尔顿、歌德,到更晚近的普希金、乔伊斯、庞德、艾略特、曼德尔施塔姆等,无不受到他的影响。两千年来,奥维德的作品始终是西方文学正典的核心部分。他的《变形记》既是古希腊罗马神话的宝库,也为后世诗人如何摆脱荷马、维吉尔等人的重负展示了结构、技法、策略的多种可能性;《岁时记》是古罗马历法文化的诗意阐释;《情诗集》《爱的艺术》等作品集古罗马爱情哀歌之大成,是文艺复兴以来众多爱情诗人效法的对象;《女杰书简》对欧美书信体虚构文学影响巨大;《黑海书简》《哀歌集》等作品则成为后世流放文学的原型。古希腊罗马神话通过他的作品,渗透到西方文化的方方面面,在相当程度上塑造了今日西方的语言样态和思维习惯。论对欧美文学实际影响的广度、深度和持久度,奥维德是无与伦比的。 李永毅,1975年生,重庆大学外国语学院教授,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖、第八届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)和第七届、第八届重庆文学奖文学翻译奖得主,百千万人才工程国家人选,中国作家协会会员。出版有《贺拉斯诗全集:拉中对照详注本》《卡图卢斯歌集:拉中对照译注本》等拉丁语、英语和法语译著二十部,《卡图卢斯研究》《贺拉斯诗艺研究》等专著五部,在《外国文学评论》等刊物发表论文八十篇。本书是2018年国家社科基金重大项目“拉丁语诗歌通史(多卷本)”的阶段性成果。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
浏览历史
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服