超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
鲜花与尘土--泰戈尔哲理诗选(全彩插画)(汉英对照)

鲜花与尘土--泰戈尔哲理诗选(全彩插画)(汉英对照)

出版社:江苏凤凰科学技术出版社出版时间:2015-11-01
开本: 32开 页数: 317
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥16.2(3.6折) 定价  ¥45.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

鲜花与尘土--泰戈尔哲理诗选(全彩插画)(汉英对照) 版权信息

  • ISBN:9787553754734
  • 条形码:9787553754734 ; 978-7-5537-5473-4
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

鲜花与尘土--泰戈尔哲理诗选(全彩插画)(汉英对照) 本书特色

1.本系列丛书还有:《梦与莲花——泰戈尔浪漫诗选》《路未央花已遍芳——那些动人的英文诗》《世间所有相遇,都是久别重逢——纪伯伦散文诗选》《穿指流沙细数年华——那些发人深省的英语哲理美文》。   2.本系列丛书之《鲜花与尘土——泰戈尔哲理诗选》,从清丽的小诗开始,自由与背叛,幸福与忧伤,青春与生命,无不闪烁出哲理的光芒。3.收集了诺贝尔文学奖《吉檀迦利》,更收集了《飞鸟集》、《园丁集》、《流萤集》等作品,中英双语,原版收录。4.知名文学家冰心传神译本,清新与优美的文字,把泰戈尔对人生、自由、友谊等命题表现得淋漓尽致。5.彩色油画插图,中英双语诵读,时而唯美浪漫、时而天真可爱,画与诗的完美融合,上演了一幅幅充满意境的诗歌画卷。6.脍炙人口的诗歌、温暖的诗句,对友谊、对生命、对爱情、对自由的向往发人深省。

鲜花与尘土--泰戈尔哲理诗选(全彩插画)(汉英对照) 内容简介

《鲜花与尘土——泰戈尔哲理诗选》精选文学巨匠泰戈尔《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《流萤集》和《吉檀迦利》中众多充满哲理韵味的诗句,分为“开始““迷失的星星”“不再高声喧哗”“面对面”“*后的帷幕”,共计五卷。中英文对照,并配有大量精美的油画插图。其文字凝练优美,充满深刻的宗教和哲学感悟,引领我们探寻真理和智慧的源泉,追求灵魂的澄澈。附赠音频,让你的耳朵爱上听英语!

鲜花与尘土--泰戈尔哲理诗选(全彩插画)(汉英对照) 目录

**卷 开始
飞鸟集/ 6
流萤集/ 16
园丁集/ 24
新月集/ 28
The Beginning/开始 28
Vocation/职业 32
Baby's Way/孩童之道 34
The Judge/审判官 38
吉檀迦利/ 40
Innocence/无知 40
The Voice/你的声音 42
The Wayside Where Shadow Chases Light/影逐光的地方 44
Your Pour/你的倾注 46
Drunk with the Joy of Singing/在歌唱中陶醉 48
My Heart Longs to Join in Thy Song/我的心渴望与你合唱 50
Come Out of Thy Meditations/从静坐中走出来罢 52
Light, Oh Where Is the Light?/灯火,灯火在哪里呢? 54
Where Dost Thou Stand Behind Them All/你站在大家背后 56
He Comes, Comes/他正在走来,走来 60
Beautiful Is Thy Wristlet/你的手镯真是美丽 62
A Kingly Jest/一个天大的玩笑 64
It Is Time to Sit Quite/静坐的时光 66
When I Thy to Bow to Thee/我想向你鞠躬 68
I Kept Her in My Heart/我将她深藏于心 70
I Am Here to Sing Thee Songs/我来为你唱歌 72
It Is Only For Thee That I Hope/我只企望你 74
第二卷 迷失的星星
飞鸟集/ 78
流萤集/ 88
采思集/ 94
园丁集/ 98
吉檀迦利/ 102
Lost Star/迷失的星星 102
Thou Keepest Me Free/你让我自由 104
Journey Home/倦旅的家 106
I Live in the Hope of Meeting with Him/我生活在与他相会的希望中 108
My Desires Are Many/我的欲望很多 110
Deity of the Ruined Temple/破庙里的神呵 112
I Love This Life/我爱今生 114
I Will Deck Thee with Trophies/我要以胜利品来装饰你 116
You and Me/你和我 118
He It Is/就是他 120
Time Is Endless in Thy Hands/你手里的时光是无限的 122
Useless Lamp/无用之灯 124
Thou Givest Thyself to Me in Love/你把自己在梦中交给了我 126
O Thou Beautiful/呵,美丽的你 128
The Arrival of the King/国王的到来 130
Thy Dreadful Sword/你的可畏的剑 132
Wake, Oh Awaken!/呵,醒来罢! 136
I Stood Silent/我静静地站立 138
Lies/谎言 140
The Gorgeous Constraint/华美的约束142
Full of Sorrow/离愁弥漫 144
第三卷 不再高声喧哗
飞鸟集/ 148
流萤集/ 158
园丁集/ 164
吉檀迦利/ 170
No More Noisy Lord Words/不再高声喧哗 170
Closed Path/山穷水尽 172
Lost Time/蹉跎岁月 174
The Me Not Forget a Moment/让我念念不忘 176
In One Salutation to Thee/在我向你合十膜拜 178
And You Sit There Smiling/你却坐在那里微笑 180
I Sought Thee with My Songs/我以诗歌来寻求你 182
Waiting For Him in Vain/等他又落了空 184
My King/我的国王 186
I Am Eager to Die into the Deathless/我渴望死于不死之中 188
At This Time of My Parting/在我动身的时光 190
Come Silently and Take Thy Seat Here 悄悄地走来坐下罢 192
I Find Her Not/我找不到她 194
Whisper to Me!/对我低语罢! 196
I Must Launch Out My Boat/我必须撑出我的船去 198
Do Not Pass by Like a Dream/不要像梦一般地走过 200
We Sail in a Boat Together/我们一同去泛舟 202
When One Knows Thee/当有人认识了你
It is Beyond Thee to Be Glad with This Rhythm?/这音律不能使你高兴吗? 206
I Have No Sleep Tonight/我今夜无眠 208
第四卷 面对面
飞鸟集/ 212
流萤集/ 222
园丁集/ 230
吉檀迦利/ 236
O Fool/ 呵,傻子 236
Give Me Strength/赐予我力量 238
Face to Face/面对面 240
Beggarly Heart/赤贫之心 242
Pluck this little flower/采下这朵小花 244
I Am Only Waiting For Love/我只等候着爱 246
Freedom Is All I Want/我只要自由 248
Prisoner, Tell Me/囚人,告诉我 250
Let My Country Awake/让我的国家觉醒吧 252
That I Want Thee, Only Thee/我需要你,只需要你 254
Call Back, My Lord/请你召回,我的主 256
The Baby/婴儿 258
I Do Not Know Thee As My Own/我不知道你是属于我的 260
Where Had They Hid Their Power?/他们的武力藏在哪里呢? 262
Death/死亡 264
I Will Never Shut the Doors of My Senses/我永不会关上我感觉的门户 266
第五卷 *后的帷幕
飞鸟集/ 270
流萤集/ 280
园丁集/ 286
吉檀迦利/ 294
Purity/纯洁 294
The Last Curtain/*后的帷幕 296
Thy Gifts to Us Mortals/你赐给我们世人的礼物 298
Who Is He?/他是谁? 300
Stream of Life/生命的溪流 302
You stood at my cottage door/你站在我的草舍门前 304
Look Forward to You/期待你 306
Farewell/辞别 308
Gloaming/黄昏 310
Let Only That Little Be Left of Me/只要我一息尚存 312
Thou Lord of All Heavens/你这万王之王 314
When Death Will Knock at Thy Door/当死神来叩你门的时候 316


展开全部

鲜花与尘土--泰戈尔哲理诗选(全彩插画)(汉英对照) 节选

飞鸟集 1 Life finds its wealth by the claims1 of the world, and its worth by the claims of love. 热词天地 1.claim[kle??m]vt.声称;断言;需要;索取 生命从世界获取财富,爱情使它富于价值。 2 Do not seat your love upon a precipice1 because it is high. 热词天地 1.precipice['pres??p??s]n.悬崖,峭壁 不要因为峭壁很高,就将你的爱情置于其上。 3 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery1 of thy mirror. 热词天地 flattery['flæt??r??]n.奉承(话) 啊,美呀,你要在爱中找寻自己,不要觅之于镜子的阿谀。 4 Chastity1 is a wealth that comes from abundance of love. 热词天地 1.chastity['t??æst??t??]n.纯洁,贞洁 贞洁是来自富足的爱的财富。 5 Every child comes with the message that God is not yet discouraged1 of man. 热词天地 1.discouraged[d??s'k??r??d??d]adj.灰心的;沮丧的;气馁的 每个孩子出生时都带来信息说——神对人并未灰心失望。 6 My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature1 in tears with the words, "I love thee." 热词天地 1.signature['s??gn??t????(r)]n.签名;署名 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上面写下她的题记:“我爱你。” 7 Power said to the world, "You are mine." The world kept it prisoner on her throne1.Love said to the world, "I am thine2."The world gave it the freedom of her house. 热词天地 1.throne[θr????n]n.宝座;御座;王位;王权 2.thine[ða??n]pron.你的东西,你的 权力对世界说:“你是我的。”世界便把权力囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说:“我是你的。” 世界便给了爱情在她屋内的自由。 8 Love! when you come with the burning lamp1 of pain in your hand, I can see your face and know you as bliss2. 热词天地 1.lamp[læmp]n.灯;发热灯,照射灯 2.bliss[bl??s]n.极乐;天赐的福 爱情啊,当你举着燃烧的苦痛之灯走来时,我能够看见你的脸,而且深知你是赐福。 9 Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other. 梦中我们互不相识。醒来我们亲密无间。 10 The world does not leak1 because death is not a crack2. 热词天地 1.leak[li:k]vi.漏出;透露 2.crack[kræk]vt.破裂;打开 世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。 11 "I cannot keep your waves, "says the bank to the river,"Let me keep your footprints in my heart." “我留不住你的海浪,”岸堤对河流说,“让我把你的脚印留在我的心里吧!” 12 I am a child in the dark.I stretch my hands through the coverlet1 of night for thee, Mother. 热词天地 1.coverlet['k??v??l??t]n.床罩 我是一个身处黑暗中的孩子。我穿过夜的被单向您伸出我的双手,母亲。 13 Let the dead have the immortality1 of fame,but the living the immortality of love. 热词天地 1.immortality[????m??:'tæl??t??]n.不朽; 不朽的声名 让亡者有那不朽的名,让生者有那不朽的爱。 14 Love is life in its fullness like the cup with its wine. 爱就是成熟的生命,犹如斟满酒的酒杯。 15 Let me not shame1 thee, Father, who displayest thy glory2 in thy children. 热词天地 1.shame[??e??m]v.使蒙羞;玷污 2.glory['ɡl??:r??]n.光荣; 荣誉 不要让我羞辱您,父亲,您在您的孩子们身上显出您的荣耀。 16 That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth. 爱情终将失去,是我们无法当作真理来接受的一个事实。

鲜花与尘土--泰戈尔哲理诗选(全彩插画)(汉英对照) 作者简介

【印】泰戈尔 诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学见解。他的诗在印度享有“史诗”的地位。 冰心 原名谢婉莹,著名作家、翻译家。她的译作如《先知》《吉檀迦利》均为公认的文学翻译精品。1995年,经黎巴嫩共和国总统签署,她被授予国家雪松勋章。她的文学影响超越国界,作品被翻译成多国文字,得到了海内外读者的赞赏。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服