超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
道德经西传之云变

道德经西传之云变

作者:章媛著
出版社:中国社会科学出版社出版时间:2021-07-01
开本: 24cm 页数: 290页
本类榜单:哲学/宗教销量榜
中 图 价:¥58.8(6.0折) 定价  ¥98.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

道德经西传之云变 版权信息

  • ISBN:9787520381666
  • 条形码:9787520381666 ; 978-7-5203-8166-6
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

道德经西传之云变 本书特色

《道德经》作为一部在海外具有重大且广泛影响力的中国典籍,通过对它在西方传播中误译、误释问题的研究解决,必将带动其他传统典籍翻译问题的解决。本书具有的普遍学术意义就在于,它不但会纠正西译《道德经》之谬误,使之在西传中努力回归《道德经》与道家文化之本源,而且必将给其他中国经典文本的西译研究提供借鉴。

道德经西传之云变 内容简介

本文从译本及相关研究论著的收集、整理、归纳等入手, 采用传播学、翻译学、历史学等方法, 对《道德经》在西方世界的翻译传播做一较为系统的分析、比较、梳理, 将译本归纳为宗教类、哲理类、语文类和演义类四类。再从四类解读讨论《道德经》中的核心概念“道”、“德”、“无为”、“自然”及相关成语被误译误释问题, 通过译本分析发现, 整体上, 西方人对《道德经》及道家思想的接受与传播是一种“创造性的误解”, “是西方这个主体企图征服东方这个客体的产物”。要改变这一状况就必须寻找一种理想的翻译途径, 而从中华文化的本源与话语权入手, 对《道德经》核心概念的翻译采取无限靠近原则, 提升《道德经》西译西传的准确性, *终形成一个具有普遍价值与意义的《道德经》。

道德经西传之云变 目录

**章 绪论
**节 国内外研究现状述评
第二节 《道德经》西传误解问题研究的意义
第三节 本书研究的重点和基本思路
一 研究重点
二 基本思路
三 重点与难点
第四节 研究的新探索和结论创新

第二章 《道德经》西传概述
**节 《道德经》西传译本概览
一 《道德经》不同语种的译本统计
二 《道德经》译本依据的版本
三 《道德经》译本的形式和体裁
四 《道德经》西语主要语种版本简介
第二节 《道德经》译本研究综述
一 西方《道德经》译本研究状况概述
二 国内《道德经》译本研究状况概述

第三章 多元化解读《道德经》的得与失
**节 《道德经》西译本的四种类型
一 基督类解读
二 哲理类解读
三 语文类解读
四 演义类解读
第二节 《道德经》的基督类解读
一 基督类解读的源头
二 归化翻译策略中的基督特性
三 异化翻译策略中的基督特性
四 基督性解读的代表性观点剖析
第三节 《道德经》的哲理类解读
一 卡鲁斯的“原因”论《道德经》
二 巴姆的“自然智慧”论《道德经》
三 安乐哲和郝大维的“开路”论《道德经》
四 结论
第四节 《道德经》的语文类解读
一 拉法格“阐释学中”的《道德经》
二 阿迪斯和拉姆巴都“字斟句酌”的《道德经》
三 乔纳森·斯达“解剖刀下”的《道德经》
第五节 《道德经》的演义类解读
一 勒奎恩对《道德经》的解读“钟情大于忠实”
二 宾纳对《道德经》的解读“想象大于真相”
三 马丁对《道德经》的解读“推理大于真理”

第四章 《道德经》核心概念的翻译云变问题
**节 “道”如何翻译
一 “大道”如何归本——译本首个“道”概念迷失及修正
二 “可道”能否归真——译本第二个“道”的语法病句
三 “常道”是否对等——译本第三个“道”的文化丢失
四 结语
第二节 “德”如何翻译
一 老子“德”之内涵
二 译者认知老子之“德”得失考
三 译者选词译“德”心理历程探析
四 结语
第三节 “自然”如何翻译
一 原文中“自然”概念之意义
二 各类译本如何解读和阐释“自然”
三 结语
第四节 “无为”如何翻译
一 老子“无为”概念本义求其真
二 译本“无为”概念考辨
三 “无为”内涵英译云变异探析
四 结语

第五章 《道德经》翻译与接受中的云变问题及解决途径
一 《道德经》西传翻译之云变问题
二 《道德经》西传接受之云变问题
三 《道德经》西传效果问题
四 《道德经》翻译、接受问题解决途径的思考
参考文献
后记
展开全部

道德经西传之云变 作者简介

  章媛,博士,英语翻译学教授、硕士生导师,国家社科基金评审专家,安徽省社科基金评审专家,美国密西根宏谷州立天学访问学者,主要从事英语学科、翻译学科各类课程的教学。主持国家社科基金项目2项:“《道德经》西传误释问题研究”(2011)、“《道德经》海外传播史及影响力演进研究”(2019);教育部人文社会科学研究一般项目1项:“《道德经》英译中误译误释问题研究(2010)”。担任2015年度安徽省翻译类课程教学团队主持人,出版译著3部,专著1部,发表核心期刊论文30余篇。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服