-
>
心灵元气社
-
>
县中的孩子 中国县域教育生态
-
>
(精)人类的明天(八品)
-
>
厌女(增订本)
-
>
这样学习才高效/杨慧琴
-
>
心理学经典文丛:女性心理学
-
>
中国文化5000年
体认翻译学(下) 版权信息
- ISBN:9787301315477
- 条形码:9787301315477 ; 978-7-301-31547-7
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
体认翻译学(下) 本书特色
作者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学(含体验哲学)、认知科学等之间的通道,尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”,拟构我国的“认知翻译学”,率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象,用“体”来解释翻译中的“同”,用“认(十数种认知方式)来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野,算是对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。本书是**部提出语言的“体认原则”,且将其运用于认知翻译学研究的著作,将后现代哲学理论、认知语言学等新观点与译学研究紧密结合,用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象,既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学拓宽了视野,对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。
体认翻译学(下) 内容简介
翻译理论经过“作者、文本、读者、解构、文化、生态”等转向之后亦已出现“认知”转向,认知翻译学应运而生,虽有国外学者提及,但尚未建成系统的、连贯的学科。作者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学(含体验哲学)、认知科学等之间的通道,尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”,拟构我国的“认知翻译学”,率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象,用“体”来解释翻译中的“同”,用“认(十数种认知方式)来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野,算是对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。本书是部提出语言的“体认原则”,且将其运用于认知翻译学研究的著作,将后现代哲学理论、认知语言学等近期新观点与译学研究紧密结合,用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象,既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学拓宽了视野,对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。
体认翻译学(下) 目录
序一谢天振1
序二潘文国7
前言11
第十一章识解与翻译(上)
**节概述
第二节识解研究与翻译过程
第三节突显
第四节结语
第十二章识解与翻译(下)
**节描写翻译学
第二节体验性识解观与主客二性
第三节体验性识解观与《枫》40篇英译文
第四节结语
第十三章ECM和顺序像似性与翻译实践
**节ECM(事件域认知模型)
第二节顺序像似性
第三节ECM和顺序像似性在翻译中的应用
第四节ECM 结合 PTS 汉译长句
第五节结语
第十四章体认观视野下的汉语成语英译
**节引言
第二节成语形成的体认观简析
第三节成语翻译的三层次观
第四节《红楼梦》中的成语英译
第五节结语
第十五章翻译隐喻观的体认分析(上)
**节概述
第二节隐喻认知理论
第三节“理解”和“中介”支隐喻机制
第四节“婚姻”支隐喻机制
第五节“模仿”支隐喻机制
第六节“游戏”支隐喻机制
第七节“变异”支隐喻机制
第八节结语
第十六章翻译隐喻观的体认分析(下)
**节“耗损”支隐喻机制
第二节“征服”支隐喻机制
第三节“约束”支隐喻机制
第四节“开启”支隐喻机制
第五节“吃”支隐喻机制
第六节我国古代学者论翻译隐喻观
第七节结语
第十七章“译可译,非常译”之转喻修辞机制
**节引言
第二节语符两面性与“道不可言”
第三节转喻体认方式
第四节译“道”之转喻本质
第五节结语
第十八章翻译体认研究的实证方法
**节概述
第二节翻译过程和翻译能力
第三节翻译过程和能力的实证方法
第四节结语
附录1术语翻译背后的理论思考
**节序言
第二节Embodiment的汉译名
第三节 Symbolic Unit
附录2《枫桥夜泊》40篇英语译文
附录3《红楼梦》成语300条
附录4西方翻译简史表
附录5中国翻译简史表
附录6本书主要国外人名汉译对照表
附录7本书主要英语术语汉译对照表
主要参考文献
跋
体认翻译学(下) 作者简介
王寅,国内知名的认知语言学专家,国家二级教授,博导。现为四川外语学院外国语文研究中心教授,认知科学研究所所长,四川大学和苏州大学英语语言文学专业兼职博士生导师,中国英汉语比较研究会副会长,全国语言符号学研究会副会长,中国认知语言学研究会副会长,中西语言哲学研究会会长。
-
字海探源
¥25¥78 -
《标点符号用法》解读
¥8.3¥15 -
文言津逮
¥10.2¥28 -
那时的大学
¥12¥28 -
现代汉语通用字笔顺规范
¥19.6¥58 -
2020年《咬文嚼字》合订本
¥23.8¥60