超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
传播学视阈下中医典籍翻译研究

传播学视阈下中医典籍翻译研究

出版社:中国中医药出版社出版时间:2021-09-01
开本: 其他 页数: 320
本类榜单:医学销量榜
中 图 价:¥59.3(7.5折) 定价  ¥79.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

传播学视阈下中医典籍翻译研究 版权信息

  • ISBN:9787513271417
  • 条形码:9787513271417 ; 978-7-5132-7141-7
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

传播学视阈下中医典籍翻译研究 内容简介

针对当前中医典籍翻译工作的问题,如术语、文法、结构、修辞、文化等多维度的分析、转换、重构和融会贯通,著者从《黄帝内经》等典籍中撷取大量例词、例句、语段,基本按照中医典籍语词—中医典籍篇章—中医典籍修辞—中医典籍文化等逻辑层递,从对外传播交流的角度来探究其翻译形式与意义的共建,揭示其语言现象和翻译的条理规则,以致力于建构中医典籍翻译理论和实践指南。

传播学视阈下中医典籍翻译研究 目录

**章 关于中医典籍翻译的认识
一、历史与现状
二、代表性学者
(一)国内
(二)国外
三、高阶性与挑战性
四、对译者的要求

第二章 中医典籍翻译的指导原则
一、形式对等与表述结构
二、功能对等与意义模式

第三章 不同视域内的中医典籍翻译标准
一、中医典籍翻译的本质
二、忠实准确的形式建构
三、科学规范的表述潜势
四、共喻的情感传播性

第四章 中医典籍翻译的基本要素
一、术语化
二、理据性
三、能动性
四、意义的传受互动

第五章 理论框架指导下的翻译路径
一、归化与传播意义
二、异化与意象符号
三、功能对等与复合性表意
(一)词汇层面
(二)句法层面
(三)篇章层面
(四)文体层面
四、语境的关联性
(一)关联
(二)部分关联
(三)不关联
五、互文性的指示作用
六、顺应性与意义表述

第六章 中医典籍翻译策略与意义生成
一、基本方法
(一)直译与符号建构
(二)意译与传播意义
(三)音译与表现功能
(四)比照西医与语义对位
二、常用技巧
(一)增译
(二)省译
(三)合译
(四)分译
(五)正序
(六)反序
……

第七章 形式与意义的现实转换
第八章 中医典籍语词分析与翻译再现
第九章 中医典籍语段与语篇的翻译建构
第十章 中医典籍修辞的翻译研究
第十一章 中医典籍翻译的文化属性

主要参考文献
展开全部

传播学视阈下中医典籍翻译研究 作者简介

长期从事中医英语教学和翻译研究工作,理论和实践经验丰富。担任世界中医药联合会翻译学会理事、中华中医药学会翻译分会委员等。担任人民卫生出版社、复旦大学出版社出版的多部著译作的主编及副主编,参与过《金匮要略》、《难经》等中医药典籍的翻译工作,具有良好的专业写作水平。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服