超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
京师同文馆输入的国际法术语研究

京师同文馆输入的国际法术语研究

作者:万齐洲
出版社:中国社会科学出版社出版时间:2021-06-01
开本: 其他 页数: 316
本类榜单:法律销量榜
中 图 价:¥71.5(7.3折) 定价  ¥98.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

京师同文馆输入的国际法术语研究 版权信息

  • ISBN:9787520380447
  • 条形码:9787520380447 ; 978-7-5203-8044-7
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

京师同文馆输入的国际法术语研究 内容简介

两次鸦片战争中战败的清政府为了应对时局,于1862年夏天成立了京师同文馆。该馆本是一所语言学校,美国传教士丁韪良成为总教习后,渐渐变成了介绍西方法律文化的重镇,而靠前法著作的译介尤为详细。面对语义精细的靠前法专门术语,并非修习法科的美国传教士丁韪良等人克服重重困难,翻译、出版了《万国公法》等当时很为前沿的靠前法著作,并采用古典翻新、中西涵化等方式,译定了一批靠前法术语。如“International Law”、“Sovereignty”、“Citizen”、“Terrtory”、“State”等被译为“公法”、“主权”、“人民”、“疆”、“邦”。探求这些词语的西义及汉语对译词的的古典意义,厘清其流传、变异、定型过程,进而阐述其对近代国人思想的影响,由此可窥见近代中国异彩纷呈思想文化内容之一斑,亦展现了中国文化的特点以及中西文化的差异,诚如陈寅恪所说“凡解释一字,即是作一部文化史”。

京师同文馆输入的国际法术语研究 目录

**章 京师同文馆与国际法的输人
**节 1862年以前中国与国际法的接触
一 热兰遮谈判与国际法适用的尝试
二 中外条约与国际法的应用
三 林则徐与国际法条文的翻译
第二节 京师同文馆与国际法书籍的翻译
一 京师同文馆的成立
二 国际法书籍的翻译
三 国际法内容的译介
第二章 京师同文馆输入的国际法对19世纪中国的影响
**节 国家平等观念
一 “华夷秩序”及其在近代中国的变化
二 国家平等观念的介绍及影响
第二节 主权观念
一 知识界对主权的认识
二 国际法的应用与国家主权的维护
第三章 近代法学术语的译定(一)
**节 近代西方法学及其术语的东渐
一 19世纪中西法学的异同及西方法学术语汉译的可能
二 国际法术语汉译一览表
三 法学术语的翻译方法——音译、意译
第二节 “公法”(国际法)对译International Law
一 International Law的含义
二 “公法”的古汉语义
三 “公法”的流变
第三节 “邦”“国”“邦国”“国家”对译State
一 State的西义
二 “邦”“国”“邦国”“国家”的古汉语义
三 “State”译为“邦”“国”“邦国”“国家”
四 中西涵化之“国家”“国”在近代中国的传播
第四章 近代法学术语的译定(二)
**节 “主权”对译Sovereignty
一 西方Sovereignty概念的起源
二 Sovereignty汉语对译词的确定
三 主权理论的输入
四 古典翻译之“主权”与主权理论在近代中国的传播及影响
第二节 “人民”(公民)对译citizen
一 Citizen的含义及“公民”概念的演变
二 Citizen被译为“人民”及“公民”内涵的输入
三 从“人民”到“国民”“公民”
四 从“人民”到“公民”
第三节 “疆”“境”“土地”(领土)对译“Territory”
一 Territory的含义
二 “疆”“境”“土地”的汉语古义
三 Territory译为“疆”“境”“土地”
四 从“疆”“境”“土地”到“领土”
参考文献
后记
展开全部

京师同文馆输入的国际法术语研究 作者简介

万齐洲,1966年生,祖籍湖北荆州监利,历史学学士(1987年,湖北大学)、文学硕士(1990年,湖北大学)、历史学博士(2007年,武汉大学)。惠州学院教授,惠州学院法律文化研究中心、惠州学院国学研究与传播中心负责人。从事中国法律文化史研究,在《光明日报·理论版》《武汉大学学报》等学术刊物上发表学术论文30余篇。主持、完成国家社会科学基金一般项目、教育部人文社会科学研究项目以及省、市科研项目多项。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服