-
>
西班牙语词根宝典
-
>
英语大书虫世界经典名译典藏书系:中国人的精神 (英汉对照)(精选权威版本)
-
>
许渊冲译唐诗三百首:汉文·英语
-
>
四级词汇词根+联想记忆法:乱序版
-
>
The secret garden
-
>
英国文学名篇选注
-
>
许渊冲译千家诗
愿你历尽沧桑内心安然无恙(中英双语) 版权信息
- ISBN:9787507848885
- 条形码:9787507848885 ; 978-7-5078-4888-5
- 装帧:一般轻型纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>>
愿你历尽沧桑内心安然无恙(中英双语) 本书特色
v 资深译者张白桦老师倾情奉献 v 经典微型小说——意想不到的结局,情理之中的感动 v 中英双语,在情景阅读中学习地道的英语 v 在匆忙、嘈杂的生活中,营造一片心灵的净土 有时候事情就是这样,毫无征兆,无法防备。但这不是你的错,你只不过是在错误的时间出现在了错误的地点。----《阴差阳错》 宝宝觉得我总是微笑,但其实是因为我的假牙太大了,根本闭不上嘴。----《哈里欧姆老年中心》 事实上,我并不认为巴克斯特是一台机器,甚至不是一个仆人,而是一个朋友或同伴,这就是我对待他的方式。---- 《机器人巴克斯特》 他能做些什么来阻止这一切的发生呢?他应该做些什么呢?他知道这些问题的答案都要追溯到过去,16年前。---- 《失落的记忆》
愿你历尽沧桑内心安然无恙(中英双语) 内容简介
本书为中英双语读物。精巧的故事、有趣的翻译、地道的英文,让读者既能体味微型小说里人性的丰富复杂,又能深层次地品读英文语言的特色表达与艺术之美,是文学爱好者和英语学习者的推荐读物。《愿你历尽沧桑 内心安然无恙》选取带有奇幻色彩、悬疑有趣的文章,让读者在阅读中体会科技之宏伟、世界之新奇。
愿你历尽沧桑内心安然无恙(中英双语) 目录
小写字母案 / The Case of the Lower Case Letter
猫人 / The Cat Man
阴差阳错 / In the Wrong Place at the Wrong Time
终极武器 / The Ultimate Weapon
“你是机器人吗?”/ “Are You a Robot?”
太空迷路 / Lost in Space
通往地狱的路 / The Road through Hell
哈里欧姆老年中心 / Hari Om Senior Center
夺命来电 / Death Calls
失落的记忆 / Forgotten Memories
脑洞大开的实验 / A most Ambitious Experiment
密封的门 / The Sealed Door
莫名其妙的伏击 / A Baffled Ambuscade
化妆舞会 / The Chanukah Party
黑暗之屋 / House of Darkness
河狸传奇 / A Beaver Anecdote
我从来不吃比萨 / I Never Eat Pizza
炸弹惊魂 / Bomb Scare
一堆旧垃圾 / A Load of Old Rubbish
返璞归真 / Going Back to Our Roots
代价 / The Price
轮到你了,轮到你了 / It’s Your Turn,It’s Your Turn
机器人巴克斯特 / Baxter
星光 / Star Light
译后记
愿你历尽沧桑内心安然无恙(中英双语) 节选
小写字母案 [美国]杰克·德拉尼 九月的一个寒冷的早晨,她轻盈地走进我的办公室。我正一边享受着一杯上好的星巴克热咖啡,一边在网上浏览着当地新闻。著名词 汇语义学教授埃德加·内特尔顿被发现死亡,头部中枪。警察判定是自杀。 她款步走过来,优雅地向我伸出一只手。我瞥见她手指上戴着一枚婚戒,上面镶嵌的宝石有巧克力豆大小。 她说:“我是伊迪丝·内特尔顿。” “我为老先生的事感到很难过。” “我倒没有。他爱我,但他更爱文字。长话短说,我丈夫正在写一篇论文,这篇论文将撼动词汇语义学的根基。如果把它拿来做巡回演讲,会值一大笔钱,但现在没人能找到论文了。我相信他的遗书可以提供一些线索。” 她从上衣口袋里掏出一张纸片: 伊迪丝,我不会抱怨,我的生活很好。作为一名教师,一个出售知识的人,我已经找到了财富和幸福。但是,我发现自己沮丧、绝望得无以复加……所以,我选择以自己的时间和方式死亡。我一直对你不好。我要求你把棕色的鬈发染成金发。在我应该赢得你的爱的时候,我却想我可以用钱买到你。我称你为女巫。我曾抱怨,跟我结婚的女人今何在?我说你吃得太多了。事实上,如果我想改变,我应该使用的是萝卜,而不是大棒。你可能都想要扭断我的脖子。原谅我吧。永别了。 “这封信里用的都是小写字母。但是我丈夫一直坚持使用正确的语法。我坚信这里面一定是别有用心。” “内特尔顿太太,我想我可以帮助你。这封信有几个奇怪的地方。首先,就像你说的,全文用小写字母书写。内特尔顿先生是一位世界闻名的词汇语义学家,写信不会像少年给自己的密友一样。” “其次,信里的同音词很多,这些词的发音相同,拼写和意思却不同。对于一个词汇语义学家来说,这肯定不是偶然的。” “如果我们按照顺序阅读这些同音词的话,就会发现有‘抱怨’‘卖家’‘小时’‘方式’(whine,seller,hour,manner)。按同音词转化过来的话就是:我们的庄园酒窖( Wine cellar our manor)。” 几个小时后,我们来到内特尔顿夫妇的乡间别墅,随即直奔地下室。开灯后,我们发现地窖里摆满了一排排的深色酒瓶。 “在哪里?把这个地方搜个遍可能需要好几年。” “别着急,内特尔顿太太。首先,我要问你一件事,你婚戒上的钻石有多大?” “8克拉。埃德加不住嘴地絮叨这事儿。” “这就是我所担心的。”我拔出我那忠实可靠的左轮手枪。“你对他和他的词汇语义学是有什么仇、什么恨?你预谋杀了他,一人独吞论文的钱。你以为知道论文在哪里后,就强迫他写遗书。但事实上他早已对你存有戒心,于是把论文藏了起来。他给你留下了另外一个惊喜:遗书的剩余部分,没有显示论文藏在哪里,而是揭示了杀他的凶手。遗书后半部分中的同音词连起来就是:‘染色、买、赢得、女巫、哪儿、吃、胡萝卜、扭断’(dyed,buy,won,witch,wheres,ate,carrot,wring)。那就是:死于一个戴8克拉戒指的人(died by one which wears eight carat ring)。” 把内特尔顿太太交给警察后,我迅速浏览了一下这个地窖迷宫。不久,我就找到了论文稿件。货架上的大部分葡萄酒都是没有包装的,但一个角落里却有两箱酒上下叠放着。我小心翼翼地打开了下面那一箱。
愿你历尽沧桑内心安然无恙(中英双语) 作者简介
张白桦,翻译家、英语名师。内蒙古工业大学副教授、硕导,研究方向译介学。出版编著译累计1200万字,共36部,包括专著《翻译基础指津》,译著《寂静的春天》,长期从事微型小说“译趣坊”系列译介等。多次获国内国际各类奖项,得到中央电视台、人民日报、英文版中国日报、中国作家网等媒体介绍。
- >
我从未如此眷恋人间
我从未如此眷恋人间
¥32.4¥49.8 - >
随园食单
随园食单
¥15.4¥48.0 - >
自卑与超越
自卑与超越
¥14.7¥39.8 - >
回忆爱玛侬
回忆爱玛侬
¥23.0¥32.8 - >
名家带你读鲁迅:故事新编
名家带你读鲁迅:故事新编
¥13.0¥26.0 - >
人文阅读与收藏·良友文学丛书:一天的工作
人文阅读与收藏·良友文学丛书:一天的工作
¥17.0¥45.8 - >
我与地坛
我与地坛
¥27.2¥28.0 - >
朝闻道
朝闻道
¥8.8¥23.8
-
THE GREAT GATSBY-了不起的盖茨比
¥8.4¥16.8 -
地心游记(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥9¥15.8 -
呼啸山庄-英语原著版
¥10.7¥18 -
教师-中译经典文库-世界文学名著-第五辑
¥9¥14 -
小妇人(纯英文)/床头灯英语.3000词读物
¥9¥15.8 -
方法论
¥6.3¥9.5