超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
天工开物(精)--中华经典名著全本全注全译

天工开物(精)--中华经典名著全本全注全译

出版社:中华书局出版时间:2021-05-01
开本: 其他 页数: 525
本类榜单:古籍销量榜
中 图 价:¥31.1(7.4折) 定价  ¥42.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>
买过本商品的人还买了

天工开物(精)--中华经典名著全本全注全译 版权信息

  • ISBN:9787101151824
  • 条形码:9787101151824 ; 978-7-101-15182-4
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

天工开物(精)--中华经典名著全本全注全译 本书特色

1.中国古代科技的集大成之作。几乎涉及当时农业、手工业所有分支的各项生产技术130多项,被誉为中国十七世纪的百科全书。 2.“天人合一”思想在科技领域的传承与创新。时时处处彰显天工(自然力)与人工结合开发万物的技巧和智慧,谋求人与自然的和谐共生。 3.数据精确,插图精美。记录了许多具体的技术数据,并精心插图122幅,图中270多名人物栩栩如生,机械图亦颇具立体感,在全世界的古代科技著作中亦属罕见。 4.科学原理,论述充分。译注者杨维增文理兼通,用现代科学去解释古代的技术原理,更令人敬佩古代人民的智慧。 5.影响广泛,译本众多。《天工开物》记载的许多技术领先于世界先进水平,因此大受欢迎,在海外译本众多,取得了广泛的声誉。

天工开物(精)--中华经典名著全本全注全译 内容简介

明末宋应星所著《天工开物》一书,是我国和世界科技目前一部有关农业和手工业技术的百科全书式的重要文献。共三卷十八篇,收录了农业、手工业等30多个行业、130多项生产技术,插图122幅。宋应星无论是对操作技术还是对工具本身都尽可能用数字进行准确的描述。本次约请中山大学杨维增教授在其已有著作的基础上进行修订,将其纳入“中华经典名著全本全注全译丛书”出版,以帮助普通读者更好地阅读、理解这部古代科技名著。

天工开物(精)--中华经典名著全本全注全译 目录

天工开物序

乃粒**卷

乃服第二卷

彰施第三卷

粹精第四卷

作咸第五卷

甘嗜第六卷

陶埏第七卷

冶铸第八卷

舟车第九卷

锤锻第十卷

燔石第十一卷

膏液第十二卷

杀青第十三卷

五金第十四卷

佳兵第十五卷

丹青第十六卷

曲糵第十七卷

珠玉第十八卷


展开全部

天工开物(精)--中华经典名著全本全注全译 节选

蚕种① 凡蛹变蚕蛾②,旬日破茧而出,雌雄均等。雌者伏而不动,雄者两翅飞扑,遇雌即交。交一日半日方解③。解脱之后,雄者中枯而死,雌者即时生卵。承藉卵生者,或纸或布,随方所用。嘉、湖用桑皮厚纸④,来年尚可再用。一蛾计生卵二百余粒,自然粘于纸上,粒粒匀铺⑤,天然无一堆积。蚕主收贮,以待来年。 【注释】 ①蚕种:做种用的蚕卵。 ②蛹:完全变态的昆虫不食不动而酝酿羽化为成虫的一个变态期。蚕是完全变态的绢丝昆虫,即一生经过卵、幼虫、蛹和成虫(蛾)四个阶段。 ③一日半日:泛指时间长。这里的“日”指白天。 ④嘉、湖:嘉兴府和湖州府。今浙江嘉兴、吴兴一带。 ⑤粒粒匀铺:正常情况是这样。若不正常则疏密不匀甚至还有堆积现象。 【译文】 蚕蛹变成蚕蛾,要十天才破茧而出,雌雄数目相等。雌蛾伏着不动,雄蛾两翅飞扑,遇到雌蛾就交尾。交尾一天半天才脱开。脱开后,雄蛾枯竭死亡,雌蛾即刻产卵。用纸或用布承垫蚕蛾产卵。嘉兴、湖州一带用桑皮厚纸,下一年还可以再用。一只蚕蛾产卵二百多粒,自然地粘在纸上,粒粒匀铺,无一堆积。养蚕的人把蚕卵收藏好,准备明年用。 蚕浴① 凡蚕用浴法,唯嘉、湖两郡。湖多用天露、石灰②,嘉多用盐卤水③。 【注释】 ①蚕浴:浴洗蚕卵。有消毒和复壮两个作用。 ②天露:指寒冬腊月的天然露水。石灰:石灰水是氢氧化钙[Ca(OH)2]的水溶液,呈碱性,有杀菌作用。 ③盐卤水:这里指食盐潮解后流出的卤水,含有氯化钠(NaCl)、氯化镁(MgCl2)等成分,味涩,有杀菌作用。 【译文】 对蚕种加以浴洗的,只有嘉兴、湖州两个地方。湖州多用天露浴或石灰浴,嘉兴则多用盐卤浴。 每蚕纸一张①,用盐仓走出卤水二升,参水浸于盂内②,纸浮其面。石灰仿此。逢腊月十二即浸浴,至二十四日,计十二日,周即漉起③,用微火炡干④。从此珍重箱匣中,半点风湿不受,直待清明抱产⑤。 【注释】 ①蚕纸:盛蚕卵的纸。 ②参:通“掺”。杂入,拌和。 ③漉(lù)起:捞起并让水滴干。 ④炡(zhēnɡ)干:烘干。 ⑤抱产:孵化。古人有时把蚕纸抱在怀里靠体温孵化,因此又叫抱产。 【译文】 每张蚕纸,用盐仓流出的卤水二升掺些水倒入盂内,将蚕纸浸浮在水面上。石灰浴也是这样。每逢农历十二月十二日开始浴种,到二十四日,共浸足十二天,就捞起来滴干水,再用微火烘干。然后珍藏在箱匣中,不要让半点风寒湿气侵入,一直等到清明才取出孵化。 其天露浴者,时日相同。以篾盘盛纸,摊开屋上,四隅小石镇压,任从霜雪、风雨、雷电,满十二日方收,珍重待时如前法。盖低种经浴则自死不出①,不费叶故,且得丝亦多也。 【注释】 ①低种:劣种。 【译文】 用天露浴种的,时间一样。将蚕纸摊在篾盘上,用小石块压住蚕纸的四个角,放在屋顶上,随它被霜雪、风雨、雷电吹打,放够十二天后才收起来,珍藏方法跟前面说的一样。低劣的蚕种经过浴洗,自然会死掉不出,这样既不浪费桑叶又能收得丝多。 晚种不用浴①。 【注释】 ①晚种:指二化性(一年孵化二次)的蚕种。也叫夏蚕种。 【译文】 二化性的蚕种不必浴洗。 种忌① 凡蚕纸,用竹、木四条为方架,高悬透风避日梁枋之上②。其下忌桐油烟、煤火气。冬月忌雪映,一映即空③。遇大雪下时,即忙收贮,明日雪过,依然悬挂,直待腊月浴、藏。 【注释】 ①种忌:蚕种的禁忌。 ②枋(fāng):方柱形木材。 ③冬月忌雪映,一映即空:蚕种在腊月浴、藏以前,禁忌接触低温刺激(所谓“雪映”),否则会在清明之前陆续自行孵化而剩下空卵壳。 【译文】 蚕种纸,用四根竹或木条做成四方框把它张开,悬挂在通风而不被阳光直射的屋梁上。下面禁忌桐油烟和煤火气。冬天禁忌雪光映照,若一照,蚕卵就空了。所以在大雪天时要把它收下来,等雪停了,仍旧挂上去,一直挂到十二月才取下来浴洗,然后收藏。

天工开物(精)--中华经典名著全本全注全译 作者简介

1.原著者:宋应星,明末著名科技史家。字长庚,奉新(今属江西)人。万历年间中举,之后六次会试不第,崇祯年间任江西分宜教谕期间著成科技名著《天工开物》。著述甚多,留存仅有《天工开物》《野议》《思怜诗》《论气》《谈天》等。 2.译注者:杨维增,中山大学哲学系教授、科学哲学硕士生导师。二十世纪七十年代开始研究《天工开物》,八十年代出版了两本相关图书《天工开物新注研究》《宋应星思想研究及诗文注译》。剑桥李约瑟研究所所长何丙郁先生在给他的信件中说:“宋应星《谈天序》说:所愿此简流传后世,敢求知己于目下哉。结果,他在三百多年后才有像您一位了解他的思想和学问的人物。”

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服