扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
心灵元气社
-
>
县中的孩子 中国县域教育生态
-
>
(精)人类的明天(八品)
-
>
厌女(增订本)
-
>
这样学习才高效/杨慧琴
-
>
心理学经典文丛:女性心理学
-
>
中国文化5000年
《源氏物语》翻译验证研究 版权信息
- ISBN:9787030636461
- 条形码:9787030636461 ; 978-7-03-063646-1
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
《源氏物语》翻译验证研究 内容简介
本书区别于国内迄今为止有关《源氏物语》的译介研究。所谓译介研究实则包含两个维度: 译介史研究与翻译验证研究。此前国内的研究大多偏重于译介史的研究, 而本书的着力点在于翻译验证研究。所谓翻译验证, 是指从译介学、文化学、接受美学等诸多方面, 对《源氏物语》经典汉译文本 —— 丰子恺译本、林文月译本、姚继中译本展开两方面的研究: 一是译著与原著文本之间的翻译验证研究 ; 二是不同翻译文本在汉语表达上的对比研究。
《源氏物语》翻译验证研究 目录
目录
总序
绪论 1
**章 《源氏物语》诗学概观 11
**节 《源氏物语》作者紫式部 12
第二节 《源氏物语》的文本 16
第三节 紫式部的创作个性 21
第四节 《源氏物语》的中国因素 49
第五节 《源氏物语》佛教思想与人生价值的追求 64
第二章 《源氏物语》叙事文的翻译 68
**节 《源氏物语》题解 70
第二节 一般叙事的翻译风格 78
第三节 《源氏物语》的文本语境与翻译应对 89
第四节 对原著文本的个性解读与完美再现 122
第三章 紫式部原创和歌翻译验证 156
**节 和歌在《源氏物语》中的文学布局与艺术张力 162
第二节 中文经典译本的随机翻译验证 173
第四章 《源氏物语》传统文化意象的翻译再现 211
**节 《源氏物语》翻译中文化喻体意象亏损与重建 218
第二节 《源氏物语》显性文化与隐性文化的翻译技巧 226
第五章 中国文化在《源氏物语》中的变异与翻译处理 241
**节 《源氏物语》中的中国典籍与文化意蕴 242
第二节 中国典籍在《源氏物语》中的变异与译者操控 263
第六章 译者的受众设定与翻译风格的斟酌 272
**节 译者对《源氏物语》原著文本的理解维度 275
第二节 译者文化身份与翻译策略的选择 288
第三节 《源氏物语》译者对接受美学的观照 292
第七章 《源氏物语》在中国的文化认同 300
**节 《源氏物语》中文译本的诗学变脸 302
第二节 《源氏物语》在中国历史语境中的文化认同 314
第三节 《源氏物语》在中国的文化认同的两个层面 324
第四节 《红楼梦》情结背后的《源氏物语》文化认同 327
附录 《源氏物语》紫式部原创和歌及汉译一览对照 333
**回 桐壺(1-9) 334
第二回 帚木(10-23) 338
第三回 空蝉(24-25) 343
第四回 夕顔(26-44) 344
第五回 若紫(45-69) 350
第六回 末摘花(70-83) 359
第七回 紅葉賀(84-100) 364
第八回 花宴(101-108) 370
第九回 葵(109-132) 373
第十回 賢木(133-165) 382
第十一回 花散里(166-169) 394
第十二回 須磨(170-217) 395
第十三回 明石(218-247) 412
第十四回 澪標(248-264) 423
第十五回 蓬生(265-270) 429
第十六回 関屋(271-273) 431
第十七回 絵合(274-282) 432
第十八回 松風(283-298) 436
第十九回 薄雲(299-308) 441
第二十回 朝顔(309-321) 445
第二十一回 少女(322-337) 450
第二十二回 玉鬘(338-351) 456
第二十三回 初音(352-357) 461
第二十四回 胡蝶(358-371) 463
第二十五回 蛍(372-379) 468
第二十六回 常夏(380-383) 471
第二十七回 篝火(384-385) 473
第二十八回 野分(386-389) 474
第二十九回 行幸(390-398) 475
第三十回 藤袴(399-406) 479
第三十一回 真木柱(407-427) 482
第三十二回 梅枝(428-438) 489
第三十三回 藤裏葉(439-458) 494
第三十四回 若菜(459-482) 501
第三十五回 若菜续(483-500) 510
第三十六回 柏木(501-511) 517
第三十七回 横笛(512-519) 521
第三十八回 鈴虫(520-525) 524
第三十九回 夕霧(526-551) 526
第四十回 御法(552-563) 536
第四十一回 幻(564-589) 541
第四十二回 云隐(缺) 551
第四十三回 匂宮(590) 551
第四十四回 紅梅(591-594) 551
第四十五回 竹河(595-618) 553
第四十六回 橋姫(619-631) 561
第四十七回 椎本(632-652) 566
第四十八回 総角(653-683) 574
第四十九回 早蕨(684-698) 586
第五十回 宿木(699-722) 592
第五十一回 東屋(723-733) 601
第五十二回 浮舟(734-755) 605
第五十三回 蜻蛉(756-766) 613
第五十四回 手習(767-794) 617
第五十五回 夢浮橋(795) 628
总序
绪论 1
**章 《源氏物语》诗学概观 11
**节 《源氏物语》作者紫式部 12
第二节 《源氏物语》的文本 16
第三节 紫式部的创作个性 21
第四节 《源氏物语》的中国因素 49
第五节 《源氏物语》佛教思想与人生价值的追求 64
第二章 《源氏物语》叙事文的翻译 68
**节 《源氏物语》题解 70
第二节 一般叙事的翻译风格 78
第三节 《源氏物语》的文本语境与翻译应对 89
第四节 对原著文本的个性解读与完美再现 122
第三章 紫式部原创和歌翻译验证 156
**节 和歌在《源氏物语》中的文学布局与艺术张力 162
第二节 中文经典译本的随机翻译验证 173
第四章 《源氏物语》传统文化意象的翻译再现 211
**节 《源氏物语》翻译中文化喻体意象亏损与重建 218
第二节 《源氏物语》显性文化与隐性文化的翻译技巧 226
第五章 中国文化在《源氏物语》中的变异与翻译处理 241
**节 《源氏物语》中的中国典籍与文化意蕴 242
第二节 中国典籍在《源氏物语》中的变异与译者操控 263
第六章 译者的受众设定与翻译风格的斟酌 272
**节 译者对《源氏物语》原著文本的理解维度 275
第二节 译者文化身份与翻译策略的选择 288
第三节 《源氏物语》译者对接受美学的观照 292
第七章 《源氏物语》在中国的文化认同 300
**节 《源氏物语》中文译本的诗学变脸 302
第二节 《源氏物语》在中国历史语境中的文化认同 314
第三节 《源氏物语》在中国的文化认同的两个层面 324
第四节 《红楼梦》情结背后的《源氏物语》文化认同 327
附录 《源氏物语》紫式部原创和歌及汉译一览对照 333
**回 桐壺(1-9) 334
第二回 帚木(10-23) 338
第三回 空蝉(24-25) 343
第四回 夕顔(26-44) 344
第五回 若紫(45-69) 350
第六回 末摘花(70-83) 359
第七回 紅葉賀(84-100) 364
第八回 花宴(101-108) 370
第九回 葵(109-132) 373
第十回 賢木(133-165) 382
第十一回 花散里(166-169) 394
第十二回 須磨(170-217) 395
第十三回 明石(218-247) 412
第十四回 澪標(248-264) 423
第十五回 蓬生(265-270) 429
第十六回 関屋(271-273) 431
第十七回 絵合(274-282) 432
第十八回 松風(283-298) 436
第十九回 薄雲(299-308) 441
第二十回 朝顔(309-321) 445
第二十一回 少女(322-337) 450
第二十二回 玉鬘(338-351) 456
第二十三回 初音(352-357) 461
第二十四回 胡蝶(358-371) 463
第二十五回 蛍(372-379) 468
第二十六回 常夏(380-383) 471
第二十七回 篝火(384-385) 473
第二十八回 野分(386-389) 474
第二十九回 行幸(390-398) 475
第三十回 藤袴(399-406) 479
第三十一回 真木柱(407-427) 482
第三十二回 梅枝(428-438) 489
第三十三回 藤裏葉(439-458) 494
第三十四回 若菜(459-482) 501
第三十五回 若菜续(483-500) 510
第三十六回 柏木(501-511) 517
第三十七回 横笛(512-519) 521
第三十八回 鈴虫(520-525) 524
第三十九回 夕霧(526-551) 526
第四十回 御法(552-563) 536
第四十一回 幻(564-589) 541
第四十二回 云隐(缺) 551
第四十三回 匂宮(590) 551
第四十四回 紅梅(591-594) 551
第四十五回 竹河(595-618) 553
第四十六回 橋姫(619-631) 561
第四十七回 椎本(632-652) 566
第四十八回 総角(653-683) 574
第四十九回 早蕨(684-698) 586
第五十回 宿木(699-722) 592
第五十一回 東屋(723-733) 601
第五十二回 浮舟(734-755) 605
第五十三回 蜻蛉(756-766) 613
第五十四回 手習(767-794) 617
第五十五回 夢浮橋(795) 628
展开全部
《源氏物语》翻译验证研究 作者简介
姚继中,四川外国语大学二级教授,日语语言文学专业博士生导师,重庆市人文社会科学重点研究基地中外文化比较研究中心东亚文化研究所所长,重庆市学术技术带头人。曾任两届教育部外语教学指导委员会日语分委会委员,《中外文化》主编。主要从事日本古典文学名著《源氏物语》翻译与研究,以及中日比较文化研究。完成国家社科基金一般项目1项,主持国家社科基金重点项目1项。曾先后在日本横滨国立大学教育学部、东京大学文学部、神户大学文学部留学,2014年受聘于日本国立山口大学研究生院东亚研究科,讲授博士生学位课程“东亚比较文化”。
书友推荐
- >
月亮与六便士
月亮与六便士
¥18.1¥42.0 - >
推拿
推拿
¥12.2¥32.0 - >
上帝之肋:男人的真实旅程
上帝之肋:男人的真实旅程
¥30.5¥35.0 - >
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
¥9.3¥19.0 - >
苦雨斋序跋文-周作人自编集
苦雨斋序跋文-周作人自编集
¥6.9¥16.0 - >
罗庸西南联大授课录
罗庸西南联大授课录
¥13.8¥32.0 - >
我从未如此眷恋人间
我从未如此眷恋人间
¥15.9¥49.8 - >
小考拉的故事-套装共3册
小考拉的故事-套装共3册
¥36.7¥68.0
本类畅销
-
字海探源
¥25¥78 -
《标点符号用法》解读
¥8.3¥15 -
文言津逮
¥10.2¥28 -
那时的大学
¥12¥28 -
现代汉语通用字笔顺规范
¥19.6¥58 -
2020年《咬文嚼字》合订本
¥23.8¥60