-
>
心灵元气社
-
>
县中的孩子 中国县域教育生态
-
>
(精)人类的明天(八品)
-
>
厌女(增订本)
-
>
这样学习才高效/杨慧琴
-
>
心理学经典文丛:女性心理学
-
>
中国文化5000年
翻译伦理学研究 版权信息
- ISBN:9787030674869
- 条形码:9787030674869 ; 978-7-03-067486-9
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
翻译伦理学研究 本书特色
翻译伦理研究可在两者之间建立起关联,使“纯理论”研究与“应用理论”研究得以相互过渡,既有助于“纯理论”的应用,也有助于“应用理论”合理地抽象为“纯理论”。本书根据价值分析和判断的实施空间,翻译伦理研究可在宏观、中观和微观三个层面展开,系统性观照翻译活动所建立起的文化关系、社会关系和人际关系。翻译伦理研究并非要为协调这些客观存在的伦理关系提供具体行动方案,而是要系统反思翻译活动中这些复杂伦理关系的建构方式及其合理性的来源,探寻避免伦理冲突的各种潜在可能性。
翻译伦理学研究 内容简介
本课题借鉴了大量西方学者的理论,也利用了国内近期新的理论视角,从宏观(译入语与源语文化间的关系)、中观(社会规范对翻译行业的影响)和微观(译者责任)三个层面系统性地研究翻译实践和翻译理论研究中的各种伦理问题。同时也关注三个伦理层面的相互关联,把译者个体的伦理责任置于人类命运共同体建构的宏大社会目的中去分析翻译的伦理问题,从人类文化的"共在、共商、共建、共享、共当"关系出发,解释翻译行业和译者所应承担的社会责任,以及实现人类命运共同体建构的具体路径。
翻译伦理学研究 目录
序
**章 翻译伦理学的定位 1
**节 译学研究背后的伦理观 1
第二节 译学理论体系中的伦理研究 3
第三节 翻译伦理学的理论构架 8
第四节 翻译伦理学的性质 13
一、翻译伦理研究的目的 13
二、翻译伦理学与译者职业道德 16
结语 20
第二章 翻译伦理学的实践和理论基础 21
**节 翻译的伦理实践性 21
一、翻译的社会伦理关系性 21
二、翻译目的和策略的伦理性 23
三、翻译的伦理观念塑形作用 26
第二节 翻译伦理学的理论基础 29
一、规范论 30
二、美德论 32
三、目的论 34
四、义务论 35
结语 38
第三章 翻译伦理研究的起点:“忠实” 39
**节 “忠实”的伦理追求 39
第二节 “忠实”的否定与批判 42
第三节 “忠实”批判的理论出发点 44
第四节 “忠实”的合理性的由来 46
第五节 “忠实”的合理性的调适 49
第六节 从“忠实”转向“真诚” 52
结语 55
第四章 译者的责任 56
**节 译者是伦理责任的核心 56
第二节 译者责任的前提 58
第三节 互为主体的责任关系 60
第四节 译者的社会责任 63
一、何为译者的社会责任? 63
二、两个社会责任目标 65
三、社会责任与职业责任间的矛盾统一 67
四、译者的社会责任内容 69
五、译者履行社会责任的原则 72
结语 74
第五章 翻译专业伦理教育 76
**节 翻译专业伦理教育的目的 76
一、翻译专业伦理教育的缺失 76
二、翻译专业伦理教育与职业道德教育 78
三、翻译专业伦理教育的目标 81
第二节 翻译专业伦理教育的模式 84
一、翻译专业伦理教育的理念 84
二、翻译专业伦理教育的内容 86
三、翻译专业伦理教育的系统化 90
四、两种专业伦理课的教学模式 92
五、翻译技能与伦理一体化的教学过程 95
六、翻译专业伦理教育中教师的作用 97
结语 99
第六章 翻译:平等文化关系的建构方式 101
**节 文化平等的本质 101
第二节 文化平等的复杂性 104
第三节 实现文化平等的三条路径 107
第四节 文化的多样性和文化的价值判断 110
第五节 从文化平等转向文化公平 112
第六节 翻译:文化利益分配的途径 115
结语 119
第七章 文化翻译与人类命运共同体 120
**节 全球化时代的价值共识:人类命运共同体 120
第二节 文化多元主义的批判 123
第三节 “杂合”翻译策略的困境 125
第四节 文化利益共同体:共在和共赢 128
第五节 文化命运共同体:以未来为导向 131
第六节 文化命运共同体实现的途径:同情与共责 134
结语 137
第八章 机器翻译的伦理 138
**节 机器翻译忽略了翻译的伦理性 138
第二节 机器翻译引发新的伦理问题 140
第三节 机器翻译:技术与伦理的统一 143
第四节 翻译机器的伦理设计 145
第五节 翻译机器使用的伦理 149
结语 152
第九章 翻译行业伦理规范 153
**节 何为翻译行业伦理规范? 153
一、翻译行业伦理规范的定义 153
二、行业规范与行业伦理规范 154
三、翻译行业伦理规范与法律 156
第二节 翻译行业伦理规范的来源 158
一、翻译的职业化与非职业化 158
二、翻译行业组织的作用 161
第三节 翻译行业伦理规范的制定 164
一、制定翻译行业伦理规范的目的 164
二、制定翻译行业伦理规范的过程 166
第四节 翻译行业伦理规范的实施 168
结语 171
第十章 翻译理论研究的伦理 172
**节 客观主义译学研究的批判 172
第二节 译学研究的工具主义批判 175
第三节 知识建构中“善”与“真”的统一 177
第四节 翻译理论研究的伦理目的 180
第五节 翻译理论研究的伦理原则 183
第六节 翻译理论的元批评:“善”的实现途径 186
结语 190
参考文献 192
- >
我与地坛
我与地坛
¥15.4¥28.0 - >
朝闻道
朝闻道
¥16.7¥23.8 - >
李白与唐代文化
李白与唐代文化
¥12.5¥29.8 - >
烟与镜
烟与镜
¥15.8¥48.0 - >
莉莉和章鱼
莉莉和章鱼
¥16.0¥42.0 - >
新文学天穹两巨星--鲁迅与胡适/红烛学术丛书(红烛学术丛书)
新文学天穹两巨星--鲁迅与胡适/红烛学术丛书(红烛学术丛书)
¥9.9¥23.0 - >
小考拉的故事-套装共3册
小考拉的故事-套装共3册
¥36.7¥68.0 - >
中国人在乌苏里边疆区:历史与人类学概述
中国人在乌苏里边疆区:历史与人类学概述
¥20.6¥48.0
-
字海探源
¥25¥78 -
《标点符号用法》解读
¥8.3¥15 -
文言津逮
¥10.2¥28 -
那时的大学
¥12¥28 -
现代汉语通用字笔顺规范
¥19.6¥58 -
2020年《咬文嚼字》合订本
¥23.8¥60