图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
商务汉英翻译

商务汉英翻译

出版社:苏州大学出版社出版时间:2021-01-01
开本: 26cm 页数: 272页
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥28.4(4.9折) 定价  ¥58.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

商务汉英翻译 版权信息

  • ISBN:9787567233713
  • 条形码:9787567233713 ; 978-7-5672-3371-3
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

商务汉英翻译 内容简介

本书共分概论、分论1 (词句段篇) 和分论2 (几种主要商务汉英应用文文体) 三大部分。通过从不同层面、不同视角、不同切入点对商务汉英语言文化进行多维观照和对比分析。该书内容包括: 功能语境制约下的商务英语及其翻译 ; 商务汉英语言文化对比分析与翻译等。

商务汉英翻译 目录

Ⅰ.概论 **章 功能语境制约下的商务英语及其翻译 **节 功能语境制约下的商务英语语言文化特征 1.1 功能语境制约下的商务英语语言特征 1.2 功能语境制约下的商务英语文化特征 第二节 功能语境对商务英语翻译的制约作用 2.1 功能语境与成功翻译的条件 2.2 功能语境与翻译表达 第二章 商务汉英语言文化对比分析与翻译 **节 语言文化关联下的商务汉英对比分析 1.1 语言关联下的商务汉英对比分析 1.2 文化关联下的商务汉英对比分析 第二节 以交际为目的的多“译”善“变” 2.1 回译 2.2 套译 2.3 直译或音译加注 2.4 意译变“名” 2.5 改译换“名” 2.6 英译汉化 2.7 符合译语习惯的英译简化 2.8 解释性英译 第三章 商务汉英翻译的标准及存在的问题 **节 适用于商务汉英翻译的标准 1.1 国外学者提出的翻译标准及其应用 1.2 国内学者提出的翻译标准及其应用 第二节 商务汉英翻译中存在的问题 2.1 翻译“不忠”,误译较多 2.2 翻译有失“准确”,造成歧义 2.3 翻译有失“统一”,不地道,不规范 2.4 翻译生硬,译文有翻译腔 2.5 翻译“跑调”,译文不得体 2.6 死译硬译,搭配不当 Ⅱ.分论(1) 第四章 商务汉英语体修辞对比分析与翻译 **节 多维度的商务汉英语体修辞对比分析与翻译 1.1 语音层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译 1.2 词汇层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译 1.3 句子层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译 1.4 语篇层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译 第二节 对商务汉英语体翻译的启示与警示 2.1 启示:“斟词酌句”须有修辞眼光 2.2 警示:不要文白夹杂,有失“体统” 第五章 商务汉英词义对比分析与翻译 **节 “实”义与“虚”义、“增”译与“减”译 1.1 商务汉英“虚”与“实”的词义交差异对比分析 1.2 对商务汉英词汇翻译的启示与警示 第二节 商务汉英“普通词义”与“专业词义”对比分析与翻译 2.1 商务汉英“普通词义”与“专业词义”的差异对比分析 2.2 对商务汉英词汇翻译的启示与警示 第三节 商务汉英褒贬词义对比分析与翻译 3.1 商务汉英褒贬词义差异对比分析 3.2 对商务汉英词汇翻译的启示与警示 第四节 商务汉英正式与非正式语体词义对比分析与翻译 4.1 商务汉英正式与非正式语体的词义差异对比分析 4.2 对商务汉英词汇翻译的启示与警示 …… Ⅲ.分论(2)
展开全部
商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服