超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
你是我荒地上最后的玫瑰

你是我荒地上最后的玫瑰

出版社:河南文艺出版社出版时间:2020-10-01
所属丛书: 世界最佳情爱小说
开本: 21cm 页数: 175页
本类榜单:小说销量榜
中 图 价:¥21.7(5.7折) 定价  ¥38.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

你是我荒地上最后的玫瑰 版权信息

  • ISBN:9787555910176
  • 条形码:9787555910176 ; 978-7-5559-1017-6
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

你是我荒地上最后的玫瑰 内容简介

由著名外国文学专家柳鸣九主编并鉴评的这套“世界*佳情爱小说”丛书,共计6册,选编了从文艺复兴到20世纪外国文学中脍炙人口的经典爱情中短篇小说40余篇,上至薄伽丘、卢梭、司汤达、梅里美、左拉、莫泊桑,近如泰戈尔、欧·亨利、海尔曼·黑塞、川端康成、玛格丽特·杜拉斯,大师笔下千姿百态、五彩纷呈的男女情爱尽在书中。而译者则包括巴金、谢冰心、李健吾、柳鸣九、巫宁坤、董衡巽、汝龙、王道乾等名家,且鉴评者以洒脱、意趣的文笔,对美文作了精彩赏析,体现了鉴评者开阔的视野,独到的眼光。这套书堪称名篇、名译、名评,值得读者收藏。 本册包括:屠格涅夫的《阿霞》,艾萨克??巴什维斯??辛格的《泰贝利与魔鬼》,伯纳德??马拉默德的《头七年》,让-雅克??卢梭的《巴西勒太太》,高特弗利特??凯勒的《乡村里的罗密欧与朱丽叶》,莫泊桑的《莫兰那只公猪》。

你是我荒地上最后的玫瑰 目录

[俄国]屠格涅夫 磊然译

阿霞

鉴评:爱意味着要善于凝视自己


[美国]艾萨克·巴什维斯·辛格 文美惠译

泰贝利与魔鬼

鉴评:独有的一支古老的歌曲


[美国]伯纳德·马拉默德 董衡巽译

头七年

鉴评:你想要的只是采下几朵玫瑰


[法国]让-雅克·卢梭 黎星译

巴西勒太太

鉴评:清晨草叶上新鲜的露珠


[瑞士]高特弗利特·凯勒 田德望译

乡村里的罗密欧与朱丽叶

鉴评:就任你的笑声自你的流星坠下


[法国]莫泊桑 邵小鸥译

莫兰那只公猪

鉴评:黄昏从遥远处走来


展开全部

你是我荒地上最后的玫瑰 节选

阿霞 那时我大约二十五岁,——H.H.开始说,——你们看,这是过去很久的事情了。我刚摆脱了一切羁绊,就到国外去了,这并不是照当时的说法,为了去“完成我的教育”,我只是想去看看广大的世界。我健康,年轻,快乐,钱我有的是,操心的事还没有——我过着无忧无虑的生活,想做什么就做什么,总之,样样事情顺心如意。当时我根本没有想过,人不是植物,不能长久茂盛。青年时代吃着金黄色的蜜糖饼干,还以为这就是粗茶淡饭;可是想不到有一天连一片面包都要去乞讨啊。然而讲这些是没有用的。 我的旅行没有任何目的地,没有计划。凡是我喜欢的地方,我就停留下来;只要我感到希望看见新的人脸——就是人脸——我立刻又动身再往前去。使我感兴趣的只是人,我讨厌奇异的古迹和著名的古物珍藏。一看到向导就使我心烦和恼怒。参观德累斯顿的“绿色拱门”德国德累斯顿一座国王的城堡,收藏黄金和珠宝制品以及各种宝石。参观这座城堡手续复杂,必须等待集合了整批的参观者,还要等“讲解人”(也是“监视人”)到来,旅游者方可入内。时几乎使我发疯。大自然特别使我赏心悦目。但是我不喜欢所谓自然界的美景,不喜欢奇峰异岭、峭壁和瀑布。我不喜欢它们老出现在我眼前,妨碍我。然而人脸,活人的脸,——人的言谈,他们的举动,笑声,——这才是我不可缺少的东西。在人群中我总感到特别轻松愉快;别人去的地方,我去;别人大声叫嚷的时候,我叫嚷,这都使我快活。同时我爱看别人怎样叫嚷。观察人使我得到乐趣……我甚至不是观察他们——我是怀着一种喜悦和不会满足的好奇研究他们。可是我的话又离题了。 就这样,大约二十年前我居住在莱茵河左岸一个德国小城З城指济津格城。。我在寻求孤独;我的心灵*近受到一个年轻寡妇的伤害。我和她是在温泉认识的。她长得十分俊俏,人又聪明,见了谁就跟谁——也跟我这个有罪的人——卖弄风情,开始她甚至挑逗我,可是后来却狠心地伤害了我的感情,为了一个面颊红润的巴伐利亚中尉把我抛弃。老实说,我心头的创伤并不太深,但是我认为理应有一段时间沉浸在悲痛和孤独里——年轻人有什么排遣愁肠的办法想不出来!于是我就在З城住下了。 我喜欢这个小城,因为它坐落在两座高耸的小山的山麓,我喜欢它的断垣残壁、倾颓的塔楼、百年的椴树、流入莱茵河的清澈小河上架的陡峭的小桥,*主要的是喜欢它的美酒。傍晚,太阳刚下山(这是在六月),立刻就有面目姣好的金发德国少女在城里的小街上散步,遇到外国人,就用悦耳的低声说着:“Guten Abend!”德语:晚上好。甚至到月亮从古老屋宇的尖屋顶后面升起的时候,——在凝然不动的月光下,清晰地显现出石子路上的碎石,——有些少女还没有离去。那时我爱在城里漫步,月亮似乎从晴空中凝视着它,城市也感到这种凝视,敏感而宁静地站立着,整个沐浴在月光里,这静谧而又微微激动着灵魂的月光里。一座高耸的哥特式钟楼上的风向标闪着黯淡的金光;光泽黝黑的河水也是金光闪闪;石板屋顶下的窄窗里点燃着光线微弱的细蜡烛(德国人是节俭的!);葡萄藤从石头围墙后面神秘地探出它的卷须;三角形广场上一口古井附近的阴影里有什么东西跑过;突然传来守夜人的懒洋洋的口哨声,一只温顺的狗发出低低的吠声,可是微风拂面是那样的亲切,椴树散发出那样的芬芳,使胸膛不由得愈来愈深地呼吸着,“格蕾辛”格蕾辛是歌德的《浮士德》中的女主人公,又指美丽的德国少女。一词,——又像感叹,又像疑问,——不禁就脱口而出。 З城离莱茵河大约两俄里。我常常去看这条雄伟的河流,久久坐在一棵孤零零的大树下的石凳上,心里多少有些紧张地想起那个狡猾的寡妇。从树的枝叶丛中,一座小小的圣母像忧伤地向外瞧望。圣母有着几乎像孩子的面容,胸口有一颗被剑刺穿的红心。河对岸是小城Л指林茨城。,比我住的那个城略大一些。有一天黄昏,我坐在我喜爱的石凳上,时而俯视河水,时而仰望天空,时而看看葡萄园。有一条小船被拖到岸上,涂着树脂的船身反扣着,我面前有几个浅发的男孩在船身上攀爬。几条微微鼓起风帆的小船静静地行驶,碧波在船旁滑过,微微向上涌起,发出咕嘟咕嘟的响声。忽然耳边飘来音乐的声音,我凝神听了一下。在Л城里演奏着华尔兹舞曲;低音提琴忽断忽续,小提琴酣畅的琴声不很清晰,长笛声悠扬活泼。 “这是什么?”我问一位朝我走近的老人,他穿着棉绒坎肩、蓝色长袜和带扣襻的皮鞋。 “这是,”他先把烟嘴从一边嘴角移到另一边,“Б城指波恩。来的大学生在举行庆祝会指在德国大学里逐渐产生的大学生庆祝会,以代替中世纪大学生和工厂工人的斗殴和其他狂暴的娱乐。大学生庆祝会常常举行出城郊游。。” “我倒要去观光一下这个庆祝会,”我心里想,“恰好我没有到过Л。”我找到一个摆渡的船夫,就到对岸去了。 二 也许,未必每个人都知道大学生的庆祝会是什么。这是一种特殊的盛大宴会,参加的是属于同一个地方或是同乡会里(Landsmannschafft)的大学生。参加庆祝会的人几乎人人都穿着很久以前传下来的德国大学生的服装:轻骑兵的短外衣、大皮靴和镶着某种颜色帽箍的小帽。这种大学生的宴会通常都由高年级的级长主持,通宵达旦地举行,他们喝酒,唱歌,唱Landesvafter德语:大地的父亲。和Gaudeamus德语:我们要行乐。,抽烟,骂庸夫俗子,他们有时还雇乐队。 在Л城一所挂着“太阳”招牌的小旅馆前的花园里,举行的正是这样的庆祝会。花园临街,在旅馆和花园上空都飘扬着旗子。大学生们坐在修剪整齐的椴树下的桌旁,一张桌子下面趴着一条巨大的虎头狗。旁边一个常青藤盘绕的凉亭里,乐师们在卖力地演奏,不时喝点啤酒来提提精神。花园矮围墙外面的街上麇集了好多人:Л城善良的公民们不愿错过看看外地来客的机会。我也混在看热闹的人群里。瞧着大学生们的脸我很快活;他们的拥抱、欢呼、年轻人种种天真的爱娇姿态、热烈的目光、无缘无故的笑声——世界上*美好的笑声——这一切朝气蓬勃的青春生活的欢乐的沸腾,这种一直向前的冲劲,——不管它冲往哪里,只要是前进,——这种温厚的热情奔放感动了我,鼓起了我的兴致。“我要不要去参加?”我问自己…… “阿霞,你看够了吗?”忽然在我背后有一个男人的声音说着俄语。 “再等一会儿。”一个女人的声音也用俄语回答说。 我连忙转过身去……我的视线落在一个漂亮的年轻人身上,他戴着制帽,身穿宽大的短上衣。他挽着一个身材不高的少女,她的草帽遮住了她的脸的整个上半部。 “你们是俄国人?”我不禁脱口而出。 年轻人笑了笑,说: “不错,是俄国人。” “我再也没有料到……在这样偏僻的地方。”我开始说。 “我们也没有料到。”他打断我的话,“有什么关系呢?这反而更好。请容许我介绍自己:我叫迦庚,这是我的……”他迟疑了一下,“我的妹妹。我可以知道您的名字吗?” 我说了自己的姓名,我们就交谈起来。我知道了,迦庚和我一样,是为了寻求乐趣出来旅行的,一星期前来到Л城,就在这里住下了。说老实话,我不愿意在国外结识俄国人。甚至隔得很远,从他们走路的样子,衣服的式样,而主要是从他们的面部表情,我就可以认出他们。一副扬扬得意、瞧不起人的、常常是颐指气使的神气,突然之间会变成谨慎和畏葸……他们突然警惕起来,眼睛不安地转动……“我的老天!我是不是说了错话,人家是不是在笑话我?”——这匆促的目光似乎在说。过了片刻,又恢复了那副不可一世的面孔,间或出现呆钝的傻相。是的,我避开俄国人,但是迦庚马上就让我喜欢。世上是有这样令人喜欢的脸:人人都喜欢看它,仿佛它在给你温暖或是爱抚似的。迦庚的脸正是这样,可爱,亲切,一双目光柔和的大眼睛和一头柔软的鬈发。他说话时你即使不看他的脸,单听他的声调也能感到他是在微笑。 他称作妹妹的那个少女,我**眼看去觉得她非常秀丽。她的浅褐色的圆脸,细小秀气的鼻子,几乎像孩子般的两颊和一双明亮的黑眼睛,在这张脸上有着她自己的,独特的东西。她的体态优美,不过好像还没有发育完全。她跟她哥哥一点也不像。 “您愿意到我们家来吗?”迦庚对我说,“我们看德国人似乎看够了。要是我们的人,准会打碎玻璃,拆毁椅子,可是这些人实在太规矩了。阿霞,你想怎么样,我们回家去吧?” 少女同意地点点头。 “我们住在城外,”迦庚继续说,“在葡萄园那儿一所单幢小屋里,地势很高。我们那里挺不错,您来看看吧。房东太太答应给我们做酸牛奶。现在天快黑了,您*好在月光下渡莱茵河。” 我们去了。穿过矮矮的城门(一道圆石砌的古老的城墙环抱着小城,连城墙上的望楼都没有全部坍塌),来到田野里,再沿石头围墙走上一百来步,在一扇狭窄的小门前停下。迦庚开了门,领我们顺着陡峭的小径上山。两旁的梯形斜坡上种满了葡萄。太阳刚落山,一抹淡淡的红光还照在绿色的藤蔓上、高高的木桩上和铺满大小石板的干燥的土地上,也照着我们攀登的山顶上那幢小屋的粉墙。那幢小屋有着倾斜的黑色横梁和四扇明亮的小窗。 “这就是我们住的地方!”我们刚要走近小屋,迦庚大声说,“看,房东太太拿着酸牛奶来了。Guten Abend,Madame!德语:夫人,晚安。……我们马上就吃饭;不过,”他添了一句,“您是不是先看看……这里的景色?” 景色真是美妙。莱茵河躺在我们面前碧绿的两岸之间,宛如一条银白色的练带;有一处,河水在紫红色的晚霞下闪着金光。坐落在岸边的小城里的房屋和街道尽收眼底。山丘和田野广阔地展现着。下面的景色固然好,但是天上的更美:使我特别赞叹的是天空的洁净和深邃,空气清澈透明。清新轻盈的空气静静地荡漾波动,仿佛它在高处更为无拘无束。 “你们选的住处真好。”我说。 “这是阿霞找到的,”迦庚回答说。“来吧,阿霞,”他接着说,“去关照一下。把东西都拿到这儿来。我们要在露天进晚餐。在这儿音乐可以听得更清楚。您有没有发现,”他又朝着我说,“在近处听华尔兹舞曲根本不行——俗不可耐,可是在远处听就妙极了!它能撩拨你全部浪漫主义的心弦。” 阿霞(她原来的名字是安娜,可是迦庚叫她阿霞,请允许我也这样叫她吧)到宅子里去了,很快跟房东太太一同回来。她们俩抬着一个大托盘,上面放着一个牛奶壶、碟子、汤勺、白糖、果子和面包。我们坐下来开始吃晚饭。阿霞脱掉帽子,她的剪短的、照男孩子那样梳着的黑发披到头颈上和耳朵上,头发有着很大的波纹。起初她对我很腼腆,但是迦庚对她说: “阿霞,别那么怕羞!他又不咬人。” 她笑了笑,不多一会儿她就主动跟我谈起来。我没有见过比她更好动的人。她一刻也不能安安静静地坐着;一会儿站起来,跑到宅子里去,一会儿又跑来,小声唱着歌,不时发出笑声,而且笑得非常古怪:似乎她不是笑她听到的话,而是笑她头脑里想到的各种各样的念头。她的大眼睛发亮地、大胆地直望着人,但有时她的眼睑微微眯缝起来,这时她的目光就突然变得深沉而温柔了。 我们随便聊了大约两小时。白天早已消逝,黄昏——起初是满天火红,继而是晴朗鲜红,然后变为暗淡朦胧,——悄悄地消失,转入夜晚,我们的谈话像周围的空气那样平静温和地继续下去。迦庚叫人拿来一瓶莱茵酒,我们慢慢地把它喝完。音乐依然飘送过来,它的声音似乎更柔和悦耳了。城里和河上都燃起灯火。阿霞猛然低下了头,鬈发就落到她的眼睛上。她沉默起来,叹息了一声,后来对我们说,她困了,就回到宅子里去。可是我看见她并没有点起蜡烛,在没有打开的窗前站了好一会儿。*后,月亮升起,照在莱茵河上;一切都在变幻,忽明忽暗,连我们的刻花玻璃杯里的酒也闪耀着神秘的光辉。风住了,好像收拢翅膀静止了。土地散发出夜间阵阵芬芳的暖气。 “该走了!”我高声说,“再不走,恐怕要找不到摆渡的船夫了。” “是该走了。”迦庚也跟着说。 我们顺着小径往下走。突然我们身后有石子滚落下来:是阿霞赶上来了。 “你没有睡?”她哥哥问,可是她一言不答,跑了过去。 大学生们在旅馆的花园里点燃了油盏,*后几盏快要熄灭的灯光从山下照在树叶上,使树叶带有节日的、奇幻的样子。我们在岸边找到阿霞,她在跟摆渡的船夫说话。我跳上小船,同我的新朋友告别。迦庚答应明天来看我。我握了他的手,又把手向阿霞伸过去,但她只是望了望我,摇摇头。小船离了岸,顺着湍急的河水漂去。摆渡的船夫是一个健壮的老人,他把桨浸入暗色的河水里,用力地划着。 “您走进月光里,您把它打碎了。”阿霞向我喊起来。 我低下眼睛,黑的波浪在小船周围轻轻地晃荡。 “再见!”又传来她的声音。 “明天见。”迦庚跟着她说。 小船靠岸了。我下了船回头一看,对岸已经不见人影。月光又宛如一道金桥架在整个河面。好像是作为告别,飘来熟悉的兰纳约瑟夫·弗朗士·兰纳(1801—1843),奥地利作曲家,他作的圆舞曲颇为流行。的华尔兹舞曲。迦庚说得对:我感到我全部的心弦都随着它那迷人的曲调颤抖起来。我穿过黑的田野走回家去,一边缓缓地吸着芬芳的空气。我回到自己的房间里,浑身懒洋洋的,只感到由一种没有对象、没有止境的希望勾起甜美的惆怅。我感到自己是幸福的……但我为什么是幸福的呢?我什么都不希冀,我什么都不想……我是幸福的。 我满心充溢着愉快轻松的感情,我几乎要笑出声来。我一头倒在床上,已经闭上眼睛,我忽然想起来,今天晚上我一次也没有想起我那狠心的美人儿……“这是什么意思?”我问我自己,“难道我不是迷恋着她吗?”但是,我向自己提出这个问题之后,就像睡在摇篮里的孩子那样,似乎马上就睡着了。

你是我荒地上最后的玫瑰 作者简介

主编介绍 柳鸣九,1934年生,湖南长沙人,毕业于北京大学西方语言文学系。中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国社会科学院研究生院外国语言文学系教授、研究生导师,曾任中国法国文学研究会会长、名誉会长。在法国文学史研究、文学名著翻译等领域,均有很高的建树,并主持多种大型丛书、套书编选工作,是本学界公认的权威学者、领军人物,以卓有学术胆识著称,并享有“著作等身”之誉,对人文知识界有较大的影响。其论著与译作已结集为《柳鸣九文集》(15卷),约600万字。2006年,获中国社会科学院高学术称号:荣誉学部委员。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服