扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
新东方 背单词,记住这200个词根词缀就够了
-
>
(精)古代汉语三百题
-
>
增广贤文
-
>
优秀的绵羊
-
>
北京大学
-
>
新视野大学英语(第三版)读写教程.2
-
>
初中数学应用题解规律
英语专业实用翻译教材系列英汉基础笔译/英语专业实用翻译教材系列 版权信息
- ISBN:9787306069603
- 条形码:9787306069603 ; 978-7-306-06960-3
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
英语专业实用翻译教材系列英汉基础笔译/英语专业实用翻译教材系列 内容简介
本书是中山大学靠前翻译学院笔译教学团队多年教学经验的总结,分10章。理论部分除“概述”外,还有英汉语言比较、英汉语言结构比较、翻译语境问题、翻译标准和规范问题等内容;第6章“翻译辅助工具”详细介绍了翻译实践工作者常用的“翻译资源”和“翻译技术”(包括机器辅助翻译、文档格式转换、术语提取等实用技能的介绍),使本书具有实战性。很后的四章分别从词汇、句子、语篇和文体的角度谈翻译技巧,也立足于实际操作。
英语专业实用翻译教材系列英汉基础笔译/英语专业实用翻译教材系列 目录
**章 概述
**节 翻译的定义
第二节 翻译能力
第三节 框架结构
第二章 英汉语言比较
**节 英汉语言思维对比
一、抽象思维和形象思维
二、分析性思维和综合性思维
三、本体型思维和客体型思维
第二节 欧化中文和中式英语
一、欧化中文
二、中式英语
第三章 虚假对应和翻译语境
**节 英汉语言的虚假对应
第二节 语境与翻译
一、词语语境
二、时间和地点语境
三、发出者和接受者语境
四、话题和文化语境
第四章 英汉语言结构比较
**节 英语基本句型分析和翻译
一、简单句的翻译
二、并列句的翻译
三、复合句的翻译
第二节 常见英语句子结构的翻译
一、不定式的翻译
二、现在分词的翻译
三、过去分词的翻译
四、介词短语的翻译
第三节 汉语基本句型分析与翻译
一、主谓句的翻译
二、非主谓句的翻译
三、复合句的翻译
第四节 常见的汉语特殊句型
一、连动句的翻译
二、存现句的翻译
三、流水句的翻译
第五章 翻译标准和规范
**节 翻译的标准和规范概述
一、翻译的标准
二、翻译与写作
三、翻译与沟通
第二节 语言一致性
一、词句的一致性
二、语言变体与格式的一致性
三、语体的一致性
第三节 标点符号的选择
一、英汉标点符号的差异
二、常见英语标点符号的用法
第四节 注释的添加
一、加注的方式
二、加注的原则
第六章 翻译辅助工具
**节 翻译资源
一、词典
二、术语库
三、语料库
四、百科全书
五、搜索引擎
六、其他工具书
第二节 翻译技术
一、机器翻译技术
二、计算机辅助翻译技术
三、翻译字数统计工具
四、文档格式转换工具
五、图像文字识别软件
六、术语提取工具
七、双语对齐工具
八、质量检查工具
九、桌面排版工具
第七章 词汇层面的翻译技巧
**节 增译
一、明确原文意义
二、确保译文结构完整
三、完善译文表达
第二节 省译
一、省略虚词和代词
二、省略冗余词
三、语义省译
第三节 词性转换
一、动词和名词之间的转换
二、形容词和副词之间的转换
三、介词的转换
第四节 解包袱法
一、解包袱法的应用
二、解与不解的判断标准
第五节 正译和反译
一、正反之间的转换
二、视角的转换
第八章 句子层面的翻译技巧
**节 句子的拆分
一、简单句的拆分
二、复合句的拆分
三、从句的拆分
第二节 句子的合并
一、简单句的合并
二、复合句的合并
第三节 语序的调整
一、句子内部的调整
二、句子之间的语序调整
第九章 语篇分析与翻译
**节 主位结构
一、主位的理解
二、主位推进模式
三、汉语主位结构
第二节 主位推进模式与翻译
一、保留推进模式
二、调整推进模式
第三节 信息结构
一、信息结构的理解
二、汉语的信息结构
第四节 信息结构与翻译
一、非谓语结构的信息结构翻译
二、简单句的信息结构翻译
三、复合句的信息结构翻译
第十章 文体分析与翻译
**节 语法与文体
一、词汇层面的文体
二、句法层面的文体
第二节 辞格的翻译
一、义变辞格的翻译
二、形变辞格的翻译
练习参考答案
**节 翻译的定义
第二节 翻译能力
第三节 框架结构
第二章 英汉语言比较
**节 英汉语言思维对比
一、抽象思维和形象思维
二、分析性思维和综合性思维
三、本体型思维和客体型思维
第二节 欧化中文和中式英语
一、欧化中文
二、中式英语
第三章 虚假对应和翻译语境
**节 英汉语言的虚假对应
第二节 语境与翻译
一、词语语境
二、时间和地点语境
三、发出者和接受者语境
四、话题和文化语境
第四章 英汉语言结构比较
**节 英语基本句型分析和翻译
一、简单句的翻译
二、并列句的翻译
三、复合句的翻译
第二节 常见英语句子结构的翻译
一、不定式的翻译
二、现在分词的翻译
三、过去分词的翻译
四、介词短语的翻译
第三节 汉语基本句型分析与翻译
一、主谓句的翻译
二、非主谓句的翻译
三、复合句的翻译
第四节 常见的汉语特殊句型
一、连动句的翻译
二、存现句的翻译
三、流水句的翻译
第五章 翻译标准和规范
**节 翻译的标准和规范概述
一、翻译的标准
二、翻译与写作
三、翻译与沟通
第二节 语言一致性
一、词句的一致性
二、语言变体与格式的一致性
三、语体的一致性
第三节 标点符号的选择
一、英汉标点符号的差异
二、常见英语标点符号的用法
第四节 注释的添加
一、加注的方式
二、加注的原则
第六章 翻译辅助工具
**节 翻译资源
一、词典
二、术语库
三、语料库
四、百科全书
五、搜索引擎
六、其他工具书
第二节 翻译技术
一、机器翻译技术
二、计算机辅助翻译技术
三、翻译字数统计工具
四、文档格式转换工具
五、图像文字识别软件
六、术语提取工具
七、双语对齐工具
八、质量检查工具
九、桌面排版工具
第七章 词汇层面的翻译技巧
**节 增译
一、明确原文意义
二、确保译文结构完整
三、完善译文表达
第二节 省译
一、省略虚词和代词
二、省略冗余词
三、语义省译
第三节 词性转换
一、动词和名词之间的转换
二、形容词和副词之间的转换
三、介词的转换
第四节 解包袱法
一、解包袱法的应用
二、解与不解的判断标准
第五节 正译和反译
一、正反之间的转换
二、视角的转换
第八章 句子层面的翻译技巧
**节 句子的拆分
一、简单句的拆分
二、复合句的拆分
三、从句的拆分
第二节 句子的合并
一、简单句的合并
二、复合句的合并
第三节 语序的调整
一、句子内部的调整
二、句子之间的语序调整
第九章 语篇分析与翻译
**节 主位结构
一、主位的理解
二、主位推进模式
三、汉语主位结构
第二节 主位推进模式与翻译
一、保留推进模式
二、调整推进模式
第三节 信息结构
一、信息结构的理解
二、汉语的信息结构
第四节 信息结构与翻译
一、非谓语结构的信息结构翻译
二、简单句的信息结构翻译
三、复合句的信息结构翻译
第十章 文体分析与翻译
**节 语法与文体
一、词汇层面的文体
二、句法层面的文体
第二节 辞格的翻译
一、义变辞格的翻译
二、形变辞格的翻译
练习参考答案
展开全部
英语专业实用翻译教材系列英汉基础笔译/英语专业实用翻译教材系列 作者简介
谢桂霞,2011年博士毕业于香港理工大学,专业为翻译研究,就职于中山大学靠前翻译学院,现任翻译专业硕士执行主任,主讲《语篇与翻译》《翻译理论与实践》等翻译类课程。
书友推荐
本类畅销
-
新时代大学英语 读写译教师用书2
¥29.3¥39 -
新东方 背单词,记住这200个词根词缀就够了
¥8.3¥15 -
实用英语简捷语法
¥47.8¥78 -
新编英汉翻译教程
¥39.5¥55 -
新视野大学英语(读写教程4思政智慧版第3版十二五普通高等教育本科国家级规划教材)
¥35.3¥69.9 -
4.23文创礼盒A款--“作家言我精神状态”
¥42.3¥206