欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
实用交替传译教程(理论技能与训练大学高级英语系列教材)

实用交替传译教程(理论技能与训练大学高级英语系列教材)

作者:江晓丽
出版社:中国人民大学出版社出版时间:2020-07-01
开本: 16开 页数: 280
本类榜单:教育音像销量榜
中 图 价:¥17.1(3.8折) 定价  ¥45.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

实用交替传译教程(理论技能与训练大学高级英语系列教材) 版权信息

  • ISBN:9787300282893
  • 条形码:9787300282893 ; 978-7-300-28289-3
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

实用交替传译教程(理论技能与训练大学高级英语系列教材) 本书特色

1.技能核心全面系统。 2.循序渐进,阶梯上升 3.材料真实,难易得当。 4.主题突出,知识丰富。 5. 课堂活动设计新颖。 6. 共同目标个性发展。 本书以英语专业本科生或者翻译专业低年级学生为主要使用对象,也可作为初级口译学习着自学的教材和参考资料。

实用交替传译教程(理论技能与训练大学高级英语系列教材) 内容简介

本教材依托口译理论,遵循口译习得规律,科学融入应用语言学理论,循序渐进地引导口译初学者了解口译过程,获得口译能力,能胜任一般性陪同口译及商务口译任务。作者根据自己多年的英语专业以及翻译硕士(口译方向)的教学实践和个人口译实战经验,在口译课堂教学研究成果地基础上,编写了此教材,希望为口译学习者提供帮助。本书内容通俗易懂,实操性强,可作为英语专业口译必修课教材,亦可用于非英语专业口译选修课。

实用交替传译教程(理论技能与训练大学高级英语系列教材) 目录

**章 英语专业口译课程简述 .....................................................................1
第二章 口译听辨( 信息综述) .....................................................................18
第三章 口译听辨(逻辑梳理) .....................................................................33
第四章 口译听辨(信息预测) .....................................................................48
第五章 口译听辨(发言人适应) .................................................................65
第六章 记忆训练(形象记忆) .....................................................................82
第七章 记忆训练(信息组块) ...................................................................100
第八章 记忆训练(逻辑推理) ...................................................................116
第九章 无笔记交传(话语分析) ...............................................................133
第十章 笔记训练(笔记符号) ...................................................................152
第十一章 笔记训练(笔记数字) ...............................................................168
第十二章 笔记训练(笔记辨识) ...............................................................182
第十三章 表达训练(语言得体) ...............................................................199
第十四章 表达训练(跨文化分析) ............................................................217
第十五章 表达训练(语言质量) ...............................................................234
第十六章 口译测试(监控与评估) ............................................................250
附 录 .........................................................................................................267
参考书目 .....................................................................................................269
展开全部

实用交替传译教程(理论技能与训练大学高级英语系列教材) 节选

**章 英语专业口译课程简述 学习目标 了解口译职业,口译的类型和特点,口译的学习要求,制定个性化口译学习目标 理论背景 口译职业 人类自不同国家、民族开展交往始,便诞生了口译活动。口译作为一项职业活动,是以近代的两次标志性历史事件为开端的:一是1919 年的巴黎和会首次使用英法交替传译,标志着会议口译的开端(Phelan, 2001: 2);二是以1945 年的纽伦堡(Neuremberg)审判首次使用多语种同声传译为标志,进而使同声传译逐渐成为许多国际会议的口译工作方式(仲伟合,2010: 4)。随着社会发展对口译人才的需求的不断增加,欧洲率先开始探索专业化会议口译人才的培养,其标志为1941 年正式成立口译教学机构——日内瓦大学口笔译学院(ETI, Geneva),随后,法国1958 年成立了巴黎高等翻译学院(ESIT, Paris),美国1969 年成立了蒙特雷国际研究学院的口笔译研究生院(GSTI, Monterey)。这些正式口译教学机构的成立,不仅确立了口译的职业化地位,形成了比较完整的口译理论体系和有效的口译人才培养模式,而且奠定了口译教学和研究的学科基础。 中国的口译职业发展可以追溯到1971 年重返联合国以及随后的改革开放。我国虽然口译专业化人才培养起步较晚,但近年来呈现迅猛发展之势。20 世纪70 年代,由北京外国语大学承办的首届联合国译训班(中、英、法语)培训被认为是当代中国专业化口译教育的起点,随后,20 世纪90 年代厦门大学和广东外语外贸大学相继开设中英双语口译专业,开始了本科阶段的口译专业人才培养。到了本世纪初,我国不仅确立了“翻译学”的学科地位,而且搭建了翻译从本科到博士的专业教学体系。

实用交替传译教程(理论技能与训练大学高级英语系列教材) 作者简介

江晓丽,英国华威大学应用语言学博士毕业,现任中国人民大学外国语学院英语系副教授、MTI教育中心副主任(口译方向)。国际知名期刊(Innovation in English Language Teaching and Learning)评审。出版专著3部,译著1部;参与编写《超越概念》系列中的《高级英语》和《听力》教材;在国际SSCI期刊发表论文3篇、国内CSSCI期刊发表论文4篇,其它核心3篇;2011年获得北京市高校青年教师基本功大赛一等奖、最受学生欢迎奖、最佳演示奖;2013年获北京市高校青年教师基本功大赛优秀指导老师奖;2015年获得宝钢优秀教师奖;2016年获得人民大学本科毕业论文优秀指导教师奖;2017年获得学校十佳优秀班主任称号。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服