超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
“译”论风生:翻译之道的别样诠释

“译”论风生:翻译之道的别样诠释

出版社:上海外语教育出版社出版时间:2020-04-01
开本: 23cm 页数: 10,221页
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥35.3(7.2折) 定价  ¥49.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

“译”论风生:翻译之道的别样诠释 版权信息

  • ISBN:9787544661300
  • 条形码:9787544661300 ; 978-7-5446-6130-0
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

“译”论风生:翻译之道的别样诠释 内容简介

本书多方罗掘译论译事,辅以精辟解读。谓之“翻译之道的别样诠释”,一是因为这些素材在传统翻译教科书中鲜有提及,二是因为相关表述不拘常格,一语胜人千百,微言大义耐人寻味。本书意在拓宽读者的知识视野,进而领略翻译活动的魅力和真谛。书中文字或深刻严谨,或轻松幽默,深入浅出,发人深省,对学习外语的学生、从事外语教学的教师以及语言研究者、翻译工作者、外事工作者均有一定的参考价值。

“译”论风生:翻译之道的别样诠释 目录

**章 开宗明“译” 读书先读“序”,“前言”有乾坤 如果没有翻译 “翻译不只是一个传声机器” “Yes”翻译费思量 被误用的“OK” 如此“回译” “戏法人人会变,各有巧妙不同” “译书要认清自己的所短所长” 对英语文化的接受是一个“翻译”的过程 第二章 “译”于言表 “译可译,非常译” 欧化?骡子话? “的的不休”与“被被不绝” 翻译中的“声口” “三亲六故”难对应 小译名,大学问 易中天“品翻译”(一) 不可无辞书,不可尽信辞书 “文化自觉”与典籍英译 第三章 苦心孤“译” 毛泽东、周恩来严肃对待译事 “不怕得罪人”的傅雷 王小波的“不传之秘” “如无名译宁可不读名著” “得意之处苦少,失意之时无涯” “三宗罪”与“三大功” “请太太过目一下也好” “瞎说猪炸”与译者的尴尬 第四章 “译”趣盎然 给乔布斯情书的“情书” “证明女孩是魔鬼”与“另类” “好玩”的“走狗” “翻译家”李白与少数民族语言翻译 译名贵在音义优雅 “蝌蚪嚼蜡”与“可口可乐” 英语姓氏拾趣 海明威与巴赫 变通之妙 冷幽默一则 翻译的“温度”与“遇见” 第五章 望文生“译” 我呸…… 译得“太对”有问题 说者无心,听者有意 李鸿章请客的语用失误 唬人的“新名词” 洋泾浜和 Chinglish “一级方程式”是个什么东西 “高知”单位不无劣译 “我思故我在” “望文生义”新解 望文生“译”与“假朋友” 第六章 “译”味深长 可贵的1:1.5 “钱锺书之所以是钱锺书” “译之无文,行而不远” 活在当下 问世间情为何物 化难为易的“paraphrase” 导游翻译与“民间外交家” “caterwauling”之辩 易中天“品翻译”(二) 参考文献
展开全部
商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服