-
>
湖南省志(1978-2002)?铁路志
-
>
公路车宝典(ZINN的公路车维修与保养秘籍)
-
>
晶体管电路设计(下)
-
>
基于个性化设计策略的智能交通系统关键技术
-
>
德国克虏伯与晚清火:贸易与仿制模式下的技术转移
-
>
花样百出:贵州少数民族图案填色
-
>
识木:全球220种木材图鉴
中华传统京剧服饰文化翻译研究 版权信息
- ISBN:9787518057054
- 条形码:9787518057054 ; 978-7-5180-5705-4
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>>
中华传统京剧服饰文化翻译研究 本书特色
京剧作为中国文化的重要符号之一,2010年已被列入联合国《人类非物质文化遗产代表作名录》,在中华文化 “走出去”的今天,其对外翻译传播的意义更加凸显。京剧服饰则以其靓丽的色彩、独特的款式、精美的图纹以及高超的工艺吸引着无数观众“走近”京剧,探索其深厚的文化意蕴。因此,京剧服饰文化翻译绝不是简单的文字转换,而是基于深厚文化积淀和高超语言功底的协调转换活动。
《中华传统京剧服饰文化翻译研究》一书在回顾中华传统京剧国内外交流与研究状况的基础上,阐述了京剧服饰文化的对外交流,通过聚焦大衣箱、二衣箱和三衣类的文化内涵,引用国内外学者针对京剧服饰文化的全英或英汉双语表达,补充笔者的汉语“拙译”或汉英双语的“补译”与“拙译”,启发读者对照英汉平行文本,反思京剧服饰文化两种语言的不同表达,传承弘扬民族服饰文化,增强文化自信,助力文化“软实力”建设,推进文化“走出去”战略的实施。同时,基于原文与译文的对照剖析,尝试构建京剧服饰文化翻译协调理论,在 “意、诚、度、心、神”的五步协调中,成就京剧服饰文化翻译协调之美。
中华传统京剧服饰文化翻译研究 内容简介
本书从京剧服饰的大衣、二衣和三衣入手, 融合京剧的色彩、图纹、款式、材质和工艺等, 结合翻译协调理论, 多角度阐释京剧服饰文化内涵, 多层次论证服饰文化艺术的协调美, 并在对照比较京剧服饰三个平行的英文语言表达的过程中, 欣赏服饰文化艺术表达的协调美, 帮助学生在增强民族服饰文化自信的同时, 强化学生对于京剧服饰文化艺术对外传播的责任感与使命感。
中华传统京剧服饰文化翻译研究 目录
中华传统京剧服饰文化翻译研究 作者简介
作者张慧琴:
北京服装学院语言文化学院院长,教授,硕士生导师;上海外国语大学英语语言与文学博士;美国加州太平洋大学访问学者,英国雷丁大学访问学者;北京市“长城”学者,中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会专门用途专业委员会艺术英语分委员会副会长,北京市高等教育学会大学英语研究会理事,教育部学位论文评审专家。
长期从事翻译理论、服饰文化翻译学理论与实践研究、跨文化交际以及应用语言学研究;主持国家社会科学基金项目、北京市哲学社会科学重点项目、北京市教育委员会系列项目;曾获省级教学成果奖、人文社科百部工程奖、桑麻奖、纺织之光等系列教学科研奖项。
作者张慧琴:
北京服装学院语言文化学院院长,教授,硕士生导师;上海外国语大学英语语言与文学博士;美国加州太平洋大学访问学者,英国雷丁大学访问学者;北京市“长城”学者,中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会专门用途专业委员会艺术英语分委员会副会长,北京市高等教育学会大学英语研究会理事,教育部学位论文评审专家。
长期从事翻译理论、服饰文化翻译学理论与实践研究、跨文化交际以及应用语言学研究;主持国家社会科学基金项目、北京市哲学社会科学重点项目、北京市教育委员会系列项目;曾获省级教学成果奖、人文社科百部工程奖、桑麻奖、纺织之光等系列教学科研奖项。
在《中国翻译》《中国外语》《外国语文》《上海翻译》以及《外语与外语教学》 等期刊上发表论文40余篇;出版有关服饰文化、跨文化交际、服饰文化与大学英语教学融合的专著、译著10余部。
- >
二体千字文
二体千字文
¥22.4¥40.0 - >
罗曼·罗兰读书随笔-精装
罗曼·罗兰读书随笔-精装
¥20.3¥58.0 - >
我与地坛
我与地坛
¥16.5¥28.0 - >
自卑与超越
自卑与超越
¥12.7¥39.8 - >
中国历史的瞬间
中国历史的瞬间
¥16.7¥38.0 - >
伯纳黛特,你要去哪(2021新版)
伯纳黛特,你要去哪(2021新版)
¥15.9¥49.8 - >
罗庸西南联大授课录
罗庸西南联大授课录
¥13.8¥32.0 - >
烟与镜
烟与镜
¥24.0¥48.0
-
4.23文创礼盒A款--“作家言我精神状态”
¥42.3¥206 -
4.23文创礼盒B款--“作家言我精神状态”
¥42.3¥206 -
一句顶一万句 (印签版)
¥40.4¥68 -
百年书评史散论
¥14.9¥38 -
1980年代:小说六记
¥52.8¥69 -
中图网经典初版本封面-“老人与海”冰箱贴
¥20¥40